Jó 3

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 后来, 约伯开口咒诅自己的生日。
1 Depois disto, abriu Jó a boca e amaldiçoou o seu dia.
2 约伯说:
2 E Jó, falando, disse:
3 “愿我生的那日泯灭, 人说怀男胎的那夜灭没。
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 愿那日变成黑暗, 愿 神不从上面眷顾, 愿光明不照耀在其上。
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz!
5 愿黑暗与死荫索讨那日, 愿密云停留在上面, 愿白天的昏黑惊吓它。
5 Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; negros vapores do dia o espantem!
6 愿那夜被幽暗夺去, 不让它连在平日之中, 列入月数之内。
6 A escuridão tome aquela noite, e não se goze entre os dias do ano, e não entre no número dos meses!
7 愿那夜没有生育, 也没有欢乐的声音。
7 Ah! Que solitária seja aquela noite e suave música não entre nela!
8 那些咒诅日子、善于惹动海怪的, 愿他们咒诅那夜。
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para fazer correr o seu pranto.
9 愿那夜黎明的星星变成黑暗, 愿那夜等候发光却不亮, 见不到清晨的曙光。
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pestanas dos olhos da alva!
10 因为那夜没有把我母胎的门关闭, 也没有把苦难隐藏, 使我看不见。
10 Porquanto não fechou as portas do ventre, nem escondeu dos meus olhos a canseira.
11 我为什么不一离母胎就死去?我为什么不一出母腹就断气?
11 Por que não morri eu desde a madre e, em saindo do ventre, não expirei?
12 为什么有膝承接我?为什么有乳哺养我?
12 Por que me receberam os joelhos? E por que os peitos, para que mamasse?
13 不然, 我早已躺下安息,
13 Porque já agora jazeria e repousaria; dormiria, e, então, haveria repouso para mim,
14 与世上那些为自己建造陵墓的君王和谋士同睡,
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificavam casas nos lugares assolados,
15 或与那些拥有黄金, 房屋装满银子的王侯同眠。
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 我为什么不像暗中流产的胎, 未见天日的婴孩, 归于无有呢?
16 ou, como aborto oculto, não existiria; como as crianças que nunca viram a luz.
17 在那里, 恶人止息搅扰, 筋疲力尽的得安息;
17 Ali, os maus cessam de perturbar; e, ali, repousam os cansados.
18 被囚的同享安宁; 听不见督工的声音;
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do exator.
19 老少尊卑都在那里, 奴仆脱离主人的辖制。
19 Ali, está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
20 为什么有光明赐给劳碌的人, 有生命赐给苦命的人呢?
20 Por que se dá luz ao miserável, e vida aos amargurados de ânimo,
21 他们想死却死不了, 找死胜于找宝藏;
21 que esperam a morte, e ela não vem; e cavam em procura dela mais do que de tesouros ocultos;
22 他们找到坟墓就高兴, 非常欢喜快乐。
22 que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura?
23 为什么有生命赐给前途茫茫, 又被 神四面围困的人呢?
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
24 我以叹息代替食物, 我唉哼的声音如水涌出。
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro; e os meus gemidos se derramam como água.
25 我所惧怕的临到我, 我所惊恐的向我而来。
25 Porque o que eu temia me veio, e o que receava me aconteceu.
26 我不得安逸, 不得安静, 也不得安息, 却有搅扰来到。”
26 Nunca estive descansado, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.