Provérbios 7

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Machi, bega-an-ibmar-sogedba be dae,
1 Meu filho, guarda minhas palavras, conserva contigo meus preceitos. Observa meus mandamentos e viverás.
2 Igargan-an-bega-ukedba be nanaele, be dula gudiguoed.
2 Guarda meus ensinamentos como a pupila de teus olhos.
3 An-be-unaedi, olargan-googi-yoiyobi, be sedii sae,
3 Traze-os ligados aos teus dedos, grava-os em teu coração.
4 Binsaed-nikaguedga be soge: “Be an-bunye.”
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã, e chama a inteligência minha amiga,
5 Adi, wemar, ome-sui-dikarba-yolediidgi, be-ollor-imakoed,
5 para que elas te guardem da mulher alheia, da estranha que tem palavras lúbricas.
6 An-neggi, yawagak-bipigwad-imbaba an atakded.
6 Estava eu atrás da janela de minha casa, olhava por entre as grades.
7 An dakalid, sapingana-binsaedsurmalad-abargi, machi-wargwen bur-binsaed-sated gudii.
7 Vi entre os imprudentes, entre os jovens, um adolescente incauto:
8 We-sapingwade, igar-abingunaidse warmakdapid,
8 passava ele na rua perto da morada de uma destas mulheres e entrava na casa dela.
9 Deunni, neg-sedomaid, neg nue-gutuleded,
9 Era ao anoitecer, na hora em que surge a obscuridade da noite.
10 Geb agine, ome e-abin-noalid. Ome gambanuchu-imakedyob mor-yoid.
10 Eis que uma mulher sai-lhe ao encontro, ornada como uma prostituta e o coração dissimulado.
11 We-ome neg-gagadidaed, gwinni-gwinni daed,
11 Inquieta e impaciente, seus pés não podem parar em casa;
12 Galimbaba gudidaed, dulemar-bukidar-ambikuedgi gudidabalid.
12 umas vezes na rua, outras na praça, em todos os cantos ela está de emboscada.
13 We-ome, sapingwa-daksagua, gadebinne imaksad,
13 Abraça o jovem e o beija, e com um semblante descarado diz-lhe:
14 “Gwenatigwar-guega Bab-Dummadga an ibmar-ukoye an sogsad.
14 Tinha que oferecer sacrifícios pacíficos, hoje cumpri meu voto.
15 A-ulale, an be-abin noalid.
15 Por isso saí ao teu encontro para te procurar! E achei-te!
16 An-gabedgi atue-nued-yeerdakleged, lino-dubgi-sobaled-Egiptoʼgi-danikid an ogichad.
16 Ornei minha cama com tapetes, com estofos recamados de rendas do Egito.
17 An-gabedgi ina-wawadikmalad, mirraʼye-nugad, áloeʼye-nugad, degine, canelaʼye-nugad an eosad.
17 Perfumei meu leito com mirra, com aloés e cinamomo.
18 Anba be dage. Anmar nog-gobmai oibodagoed.
18 Vem! Embriaguemo-nos de amor até o amanhecer, desfrutemos as delícias da voluptuosidade;
19 Ar an-sui neggi gudisulid,
19 pois o marido não está em casa: partiu para uma longa viagem,
20 Mani-ichesuli sesa-naded,
20 levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro e só voltará lá pela lua cheia.
21 Weyobi, ome, agumaksadgi,
21 Seduziu-o à força de palavras e arrastou-o com as lisonjas de seus lábios.
22 Moli-alugwasualedi, e-oburgwilegedse ebipilemaiyobi, machigwa ome-sorba-nai nadapid.
22 Põe-se ele logo a segui-la, como um boi que é levado ao matadouro, como um cervo que se lança nas redes,
23 Igi nuu burgwed-wissuli saki-naidse naddae,
23 até que uma flecha lhe traspassa o fígado, como o pássaro que se precipita para o laço sem saber que se trata dum perigo para sua vida.
24 Machi, emigi nue be an-itoge,
24 E agora, meus filhos, ouvi-me, prestai atenção às minhas palavras.
25 Melle a-omegi-binsadii be sae,
25 Que vosso coração não se deixe arrastar para seguir essa mulher, nem vos extravieis em suas veredas,
26 Ar a-omese bukidar machergan yardaklediid.
26 porque numerosos são os feridos por ela e considerável é a multidão de suas vítimas.
27 We-ome-negse be nadele, be burgoed.
27 Sua casa é o caminho da região dos mortos, que conduz às entranhas da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.