Provérbios 7
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs BKJ
1 Machi, bega-an-ibmar-sogedba be dae,
1 Meu filho, guarda as minhas palavras, e conserva contigo os meus mandamentos.
2 Igargan-an-bega-ukedba be nanaele, be dula gudiguoed.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei como a menina dos teus olhos.
3 An-be-unaedi, olargan-googi-yoiyobi, be sedii sae,
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os sobre a tábua do teu coração.
4 Binsaed-nikaguedga be soge: “Be an-bunye.”
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e ao entendimento chama de teu parente;
5 Adi, wemar, ome-sui-dikarba-yolediidgi, be-ollor-imakoed,
5 para que eles possam te guardar da mulher estranha, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 An-neggi, yawagak-bipigwad-imbaba an atakded.
6 Porque da janela da minha casa, olhei por minhas frestas,
7 An dakalid, sapingana-binsaedsurmalad-abargi, machi-wargwen bur-binsaed-sated gudii.
7 e contemplei entre os simples, discerni entre os jovens, um jovem homem vazio de entendimento,
8 We-sapingwade, igar-abingunaidse warmakdapid,
8 passando pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 Deunni, neg-sedomaid, neg nue-gutuleded,
9 no crepúsculo, à tarde, na escuridão e trevas da noite;
10 Geb agine, ome e-abin-noalid. Ome gambanuchu-imakedyob mor-yoid.
10 e eis que, ele encontrou uma mulher com vestimenta de prostituta, e sutil de coração.
11 We-ome neg-gagadidaed, gwinni-gwinni daed,
11 (Ela é espalhafatosa e teimosa; seus pés não habitam em sua casa,
12 Galimbaba gudidaed, dulemar-bukidar-ambikuedgi gudidabalid.
12 ora ela está fora, ora nas ruas, à espreita em cada esquina).
13 We-ome, sapingwa-daksagua, gadebinne imaksad,
13 Então ela o pegou, e o beijou, e com face impudente lhe disse:
14 “Gwenatigwar-guega Bab-Dummadga an ibmar-ukoye an sogsad.
14 Tenho ofertas de paz comigo; hoje paguei os meus votos.
15 A-ulale, an be-abin noalid.
15 Por isto vim ao teu encontro, a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 An-gabedgi atue-nued-yeerdakleged, lino-dubgi-sobaled-Egiptoʼgi-danikid an ogichad.
16 Enfeitei minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras esculpidas, com linho fino do Egito.
17 An-gabedgi ina-wawadikmalad, mirraʼye-nugad, áloeʼye-nugad, degine, canelaʼye-nugad an eosad.
17 Perfumei minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Anba be dage. Anmar nog-gobmai oibodagoed.
18 Vem, vamos nos encher de amor até a manhã; confortemo-nos com amores.
19 Ar an-sui neggi gudisulid,
19 Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma longa viagem;
20 Mani-ichesuli sesa-naded,
20 levou um saquitel de dinheiro com ele, e virá para casa no dia marcado.
21 Weyobi, ome, agumaksadgi,
21 Com seu muito bom discurso ela o fez render-se, com a lisonja de seus lábios ela o forçou.
22 Moli-alugwasualedi, e-oburgwilegedse ebipilemaiyobi, machigwa ome-sorba-nai nadapid.
22 E ele logo a segue, como o boi que vai para o matadouro, ou como o tolo para a correção dos estúpidos;
23 Igi nuu burgwed-wissuli saki-naidse naddae,
23 até que a flecha lhe atravesse o fígado; como um pássaro se apressa para o laço, e não sabe que é para tomar-lhe a vida.
24 Machi, emigi nue be an-itoge,
24 Ouvi-me, pois, agora, ó vós filhos, dai-me ouvidos, e atentai para as palavras da minha boca.
25 Melle a-omegi-binsadii be sae,
25 Não permita que teu coração desvie para seus caminhos, não te percas em suas veredas.
26 Ar a-omese bukidar machergan yardaklediid.
26 Porque ela humilhou muitos feridos; sim, muitos homens fortes foram mortos por ela.
27 We-ome-negse be nadele, be burgoed.
27 A sua casa é o caminho para o inferno, que desce para as câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.