Provérbios 7

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Machi, bega-an-ibmar-sogedba be dae,
1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e entesoura contigo os meus mandamentos.
2 Igargan-an-bega-ukedba be nanaele, be dula gudiguoed.
2 Observa os meus mandamentos e vive; guarda a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 An-be-unaedi, olargan-googi-yoiyobi, be sedii sae,
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Binsaed-nikaguedga be soge: “Be an-bunye.”
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e chama ao entendimento teu amigo íntimo,
5 Adi, wemar, ome-sui-dikarba-yolediidgi, be-ollor-imakoed,
5 para te guardarem da mulher alheia, da adúltera, que lisonjeia com as suas palavras.
6 An-neggi, yawagak-bipigwad-imbaba an atakded.
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7 An dakalid, sapingana-binsaedsurmalad-abargi, machi-wargwen bur-binsaed-sated gudii.
7 vi entre os simples, divisei entre os jovens, um mancebo falto de juízo,
8 We-sapingwade, igar-abingunaidse warmakdapid,
8 que passava pela rua junto à esquina da mulher adúltera e que seguia o caminho da sua casa,
9 Deunni, neg-sedomaid, neg nue-gutuleded,
9 no crepúsculo, à tarde do dia, à noite fechada e na escuridão;
10 Geb agine, ome e-abin-noalid. Ome gambanuchu-imakedyob mor-yoid.
10 e eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, ornada à moda das prostitutas, e astuta de coração.
11 We-ome neg-gagadidaed, gwinni-gwinni daed,
11 Ela é turbulenta e obstinada; não param em casa os seus pés;
12 Galimbaba gudidaed, dulemar-bukidar-ambikuedgi gudidabalid.
12 ora está ela pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos.
13 We-ome, sapingwa-daksagua, gadebinne imaksad,
13 Pegou dele, pois, e o beijou; e com semblante impudico lhe disse:
14 “Gwenatigwar-guega Bab-Dummadga an ibmar-ukoye an sogsad.
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 A-ulale, an be-abin noalid.
15 Por isso saí ao teu encontro a buscar-te diligentemente, e te achei.
16 An-gabedgi atue-nued-yeerdakleged, lino-dubgi-sobaled-Egiptoʼgi-danikid an ogichad.
16 Já cobri a minha cama de cobertas, de colchas de linho do Egito.
17 An-gabedgi ina-wawadikmalad, mirraʼye-nugad, áloeʼye-nugad, degine, canelaʼye-nugad an eosad.
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 Anba be dage. Anmar nog-gobmai oibodagoed.
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
19 Ar an-sui neggi gudisulid,
19 Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma jornada ao longe;
20 Mani-ichesuli sesa-naded,
20 um saquitel de dinheiro levou na mão; só lá para o dia da lua cheia voltará para casa.
21 Weyobi, ome, agumaksadgi,
21 Ela o faz ceder com a multidão das suas palavras sedutoras, com as lisonjas dos seus lábios o arrasta.
22 Moli-alugwasualedi, e-oburgwilegedse ebipilemaiyobi, machigwa ome-sorba-nai nadapid.
22 Ele a segue logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
23 Igi nuu burgwed-wissuli saki-naidse naddae,
23 até que uma flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, sem saber que está armado contra a sua vida.
24 Machi, emigi nue be an-itoge,
24 Agora, pois, filhos, ouvi-me, e estai atentos às palavras da minha boca.
25 Melle a-omegi-binsadii be sae,
25 Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
26 Ar a-omese bukidar machergan yardaklediid.
26 Porque ela a muitos tem feito cair feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 We-ome-negse be nadele, be burgoed.
27 Caminho de Seol é a sua casa, o qual desce às câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.