Provérbios 7

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Machi, bega-an-ibmar-sogedba be dae,
1 Meu filho, obedeça às minhas palavras e no íntimo guarde os meus mandamentos.
2 Igargan-an-bega-ukedba be nanaele, be dula gudiguoed.
2 Obedeça aos meus mandamentos, e você terá vida; guarde os meus ensinos como a pupila dos seus olhos.
3 An-be-unaedi, olargan-googi-yoiyobi, be sedii sae,
3 Amarre-os aos dedos; escreva-os na tábua do seu coração.
4 Binsaed-nikaguedga be soge: “Be an-bunye.”
4 Diga à sabedoria: "Você é minha irmã", e chame ao entendimento seu parente;
5 Adi, wemar, ome-sui-dikarba-yolediidgi, be-ollor-imakoed,
5 eles o manterão afastado da mulher imoral, da mulher leviana e suas palavras sedutoras.
6 An-neggi, yawagak-bipigwad-imbaba an atakded.
6 Da janela de minha casa olhei através da grade
7 An dakalid, sapingana-binsaedsurmalad-abargi, machi-wargwen bur-binsaed-sated gudii.
7 e vi entre os inexperientes, no meio dos jovens, um rapaz sem juízo.
8 We-sapingwade, igar-abingunaidse warmakdapid,
8 Ele vinha pela rua, próximo à esquina de certa mulher, andando em direção à casa dela
9 Deunni, neg-sedomaid, neg nue-gutuleded,
9 Era crepúsculo, o entardecer do dia, chegavam as sombras da noite, crescia a escuridão.
10 Geb agine, ome e-abin-noalid. Ome gambanuchu-imakedyob mor-yoid.
10 A mulher veio então ao seu encontro, vestida como prostituta, cheia de astúcia no coração.
11 We-ome neg-gagadidaed, gwinni-gwinni daed,
11 ( Ela é espalhafatosa e provocadora, seus pés nunca param em casa;
12 Galimbaba gudidaed, dulemar-bukidar-ambikuedgi gudidabalid.
12 uma hora na rua, outra nas praças, em cada esquina fica à espreita. )
13 We-ome, sapingwa-daksagua, gadebinne imaksad,
13 Ela agarrou o rapaz, beijou-o e lhe disse descaradamente:
14 “Gwenatigwar-guega Bab-Dummadga an ibmar-ukoye an sogsad.
14 "Tenho em casa a carne dos sacrifícios de comunhão, que hoje fiz para cumprir os meus votos.
15 A-ulale, an be-abin noalid.
15 Por isso saí para encontrá-lo; vim à sua procura e o encontrei!
16 An-gabedgi atue-nued-yeerdakleged, lino-dubgi-sobaled-Egiptoʼgi-danikid an ogichad.
16 Estendi sobre o meu leito cobertas de linho fino do Egito.
17 An-gabedgi ina-wawadikmalad, mirraʼye-nugad, áloeʼye-nugad, degine, canelaʼye-nugad an eosad.
17 Perfumei a minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Anba be dage. Anmar nog-gobmai oibodagoed.
18 Venha, vamos embriagar-nos de carícias até o amanhecer; gozemos as delícias do amor!
19 Ar an-sui neggi gudisulid,
19 Pois o meu marido não está em casa; partiu para uma longa viagem.
20 Mani-ichesuli sesa-naded,
20 Levou uma bolsa cheia de prata e não voltará antes da lua cheia".
21 Weyobi, ome, agumaksadgi,
21 Com a sedução das palavras o persuadiu, e o atraiu com o dulçor dos lábios.
22 Moli-alugwasualedi, e-oburgwilegedse ebipilemaiyobi, machigwa ome-sorba-nai nadapid.
22 Imediatamente ele a seguiu como o boi levado ao matadouro, ou como o cervo que vai cair no laço
23 Igi nuu burgwed-wissuli saki-naidse naddae,
23 até que uma flecha lhe atravesse o fígado, ou como o pássaro que salta para dentro do alçapão, sem saber que isso lhe custará a vida.
24 Machi, emigi nue be an-itoge,
24 Então, meu filho, ouça-me; dê atenção às minhas palavras.
25 Melle a-omegi-binsadii be sae,
25 Não deixe que o seu coração se volte para os caminhos dela, nem se perca em tais veredas.
26 Ar a-omese bukidar machergan yardaklediid.
26 Muitas foram as suas vítimas; os que matou são uma grande multidão.
27 We-ome-negse be nadele, be burgoed.
27 A casa dela é um caminho que desce para a sepultura, para as moradas da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.