Provérbios 7
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARC
1 Machi, bega-an-ibmar-sogedba be dae,
1 Filho meu, guarda as minhas palavras e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
2 Igargan-an-bega-ukedba be nanaele, be dula gudiguoed.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 An-be-unaedi, olargan-googi-yoiyobi, be sedii sae,
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Binsaed-nikaguedga be soge: “Be an-bunye.”
4 Dize à Sabedoria: Tu és minha irmã; e à prudência chama tua parenta;
5 Adi, wemar, ome-sui-dikarba-yolediidgi, be-ollor-imakoed,
5 para te guardarem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 An-neggi, yawagak-bipigwad-imbaba an atakded.
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7 An dakalid, sapingana-binsaedsurmalad-abargi, machi-wargwen bur-binsaed-sated gudii.
7 vi entre os simples, descobri entre os jovens, um jovem falto de juízo,
8 We-sapingwade, igar-abingunaidse warmakdapid,
8 que passava pela rua junto à sua esquina e seguia o caminho da sua casa,
9 Deunni, neg-sedomaid, neg nue-gutuleded,
9 no crepúsculo, à tarde do dia, na escuridão e trevas da noite.
10 Geb agine, ome e-abin-noalid. Ome gambanuchu-imakedyob mor-yoid.
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, com enfeites de prostituta e astuto coração.
11 We-ome neg-gagadidaed, gwinni-gwinni daed,
11 Esta era alvoroçadora e contenciosa, e não paravam em casa os seus pés;
12 Galimbaba gudidaed, dulemar-bukidar-ambikuedgi gudidabalid.
12 ora pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos,
13 We-ome, sapingwa-daksagua, gadebinne imaksad,
13 aproximou-se dele, e o beijou, e esforçou o seu rosto, e disse-lhe:
14 “Gwenatigwar-guega Bab-Dummadga an ibmar-ukoye an sogsad.
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 A-ulale, an be-abin noalid.
15 Por isso, saí ao teu encontro, a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 An-gabedgi atue-nued-yeerdakleged, lino-dubgi-sobaled-Egiptoʼgi-danikid an ogichad.
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egito;
17 An-gabedgi ina-wawadikmalad, mirraʼye-nugad, áloeʼye-nugad, degine, canelaʼye-nugad an eosad.
17 já perfumei o meu leito com mirra, aloés e canela.
18 Anba be dage. Anmar nog-gobmai oibodagoed.
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
19 Ar an-sui neggi gudisulid,
19 Porque o marido não está em casa, foi fazer uma jornada ao longe.
20 Mani-ichesuli sesa-naded,
20 Um saquitel de dinheiro levou na sua mão; só no dia marcado voltará a casa.
21 Weyobi, ome, agumaksadgi,
21 Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o persuadiu.
22 Moli-alugwasualedi, e-oburgwilegedse ebipilemaiyobi, machigwa ome-sorba-nai nadapid.
22 E ele segue-a logo, como boi que vai ao matadouro; e, como o louco ao castigo das prisões,
23 Igi nuu burgwed-wissuli saki-naidse naddae,
23 até que a flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço e não sabe que ele está ali contra a sua vida.
24 Machi, emigi nue be an-itoge,
24 Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos e estai atentos às palavras da minha boca;
25 Melle a-omegi-binsadii be sae,
25 não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas;
26 Ar a-omese bukidar machergan yardaklediid.
26 porque a muitos feridos derribou; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 We-ome-negse be nadele, be burgoed.
27 Caminhos de sepultura é a sua casa, os quais descem às câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.