Provérbios 7

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Machi, bega-an-ibmar-sogedba be dae,
1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
2 Igargan-an-bega-ukedba be nanaele, be dula gudiguoed.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 An-be-unaedi, olargan-googi-yoiyobi, be sedii sae,
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Binsaed-nikaguedga be soge: “Be an-bunye.”
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e à prudência chama de tua parenta,
5 Adi, wemar, ome-sui-dikarba-yolediidgi, be-ollor-imakoed,
5 Para que elas te guardem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 An-neggi, yawagak-bipigwad-imbaba an atakded.
6 Porque da janela da minha casa, olhando eu por minhas frestas,
7 An dakalid, sapingana-binsaedsurmalad-abargi, machi-wargwen bur-binsaed-sated gudii.
7 Vi entre os simples, descobri entre os moços, um moço falto de juízo,
8 We-sapingwade, igar-abingunaidse warmakdapid,
8 Que passava pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 Deunni, neg-sedomaid, neg nue-gutuleded,
9 No crepúsculo, à tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão.
10 Geb agine, ome e-abin-noalid. Ome gambanuchu-imakedyob mor-yoid.
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro com enfeites de prostituta, e astúcia de coração.
11 We-ome neg-gagadidaed, gwinni-gwinni daed,
11 Estava alvoroçada e irrequieta; não paravam em sua casa os seus pés.
12 Galimbaba gudidaed, dulemar-bukidar-ambikuedgi gudidabalid.
12 Foi para fora, depois pelas ruas, e ia espreitando por todos os cantos;
13 We-ome, sapingwa-daksagua, gadebinne imaksad,
13 E chegou-se para ele e o beijou. Com face impudente lhe disse:
14 “Gwenatigwar-guega Bab-Dummadga an ibmar-ukoye an sogsad.
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 A-ulale, an be-abin noalid.
15 Por isto saí ao teu encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 An-gabedgi atue-nued-yeerdakleged, lino-dubgi-sobaled-Egiptoʼgi-danikid an ogichad.
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas, com linho fino do Egito.
17 An-gabedgi ina-wawadikmalad, mirraʼye-nugad, áloeʼye-nugad, degine, canelaʼye-nugad an eosad.
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e canela.
18 Anba be dage. Anmar nog-gobmai oibodagoed.
18 Vem, saciemo-nos de amores até à manhã; alegremo-nos com amores.
19 Ar an-sui neggi gudisulid,
19 Porque o marido não está em casa; foi fazer uma longa viagem;
20 Mani-ichesuli sesa-naded,
20 Levou na sua mão um saquitel de dinheiro; voltará para casa só no dia marcado.
21 Weyobi, ome, agumaksadgi,
21 Assim, o seduziu com palavras muito suaves e o persuadiu com as lisonjas dos seus lábios.
22 Moli-alugwasualedi, e-oburgwilegedse ebipilemaiyobi, machigwa ome-sorba-nai nadapid.
22 E ele logo a segue, como o boi que vai para o matadouro, e como vai o insensato para o castigo das prisões;
23 Igi nuu burgwed-wissuli saki-naidse naddae,
23 Até que a flecha lhe atravesse o fígado; ou como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
24 Machi, emigi nue be an-itoge,
24 Agora pois, filhos, dai-me ouvidos, e estai atentos às palavras da minha boca.
25 Melle a-omegi-binsadii be sae,
25 Não se desvie para os caminhos dela o teu coração, e não te deixes perder nas suas veredas.
26 Ar a-omese bukidar machergan yardaklediid.
26 Porque a muitos feridos derrubou; e são muitíssimos os que por causa dela foram mortos.
27 We-ome-negse be nadele, be burgoed.
27 A sua casa é caminho do inferno que desce para as câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.