Provérbios 7

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Machi, bega-an-ibmar-sogedba be dae,
1 Filho, lembre do que eu digo e nunca esqueça os meus conselhos.
2 Igargan-an-bega-ukedba be nanaele, be dula gudiguoed.
2 Faça o que eu digo e você viverá. Siga as minhas instruções com o mesmo cuidado com que você protege os olhos.
3 An-be-unaedi, olargan-googi-yoiyobi, be sedii sae,
3 Guarde sempre os meus ensinamentos bem-gravados no coração.
4 Binsaed-nikaguedga be soge: “Be an-bunye.”
4 Trate a Sabedoria como sua irmã e o Entendimento, como o seu melhor amigo.
5 Adi, wemar, ome-sui-dikarba-yolediidgi, be-ollor-imakoed,
5 Eles conservarão você longe das mulheres imorais, das mulheres de palavras sedutoras.
6 An-neggi, yawagak-bipigwad-imbaba an atakded.
6 Uma vez eu estava olhando pela janela da minha casa
7 An dakalid, sapingana-binsaedsurmalad-abargi, machi-wargwen bur-binsaed-sated gudii.
7 e vi vários rapazes sem experiência; mas notei que um deles era mesmo sem juízo.
8 We-sapingwade, igar-abingunaidse warmakdapid,
8 Esse rapaz estava andando pela rua, perto da esquina onde morava uma certa mulher. Ele passava por perto da casa dela,
9 Deunni, neg-sedomaid, neg nue-gutuleded,
9 ao anoitecer, quando já estava escuro.
10 Geb agine, ome e-abin-noalid. Ome gambanuchu-imakedyob mor-yoid.
10 E aconteceu que essa mulher foi encontrar-se com ele, vestida como uma prostituta e cheia de malícia.
11 We-ome neg-gagadidaed, gwinni-gwinni daed,
11 Ela era espalhafatosa e sem-vergonha e estava sempre andando pelas ruas.
12 Galimbaba gudidaed, dulemar-bukidar-ambikuedgi gudidabalid.
12 Ficava esperando em alguma esquina, às vezes numa rua, outras vezes na praça.
13 We-ome, sapingwa-daksagua, gadebinne imaksad,
13 Ela chegou perto do rapaz, e o abraçou, e beijou. Então, com um olhar atrevido, disse:
14 “Gwenatigwar-guega Bab-Dummadga an ibmar-ukoye an sogsad.
14 — Paguei hoje os meus votos, e a carne da oferta de paz está comigo.
15 A-ulale, an be-abin noalid.
15 Por isso saí procurando você. Eu queria encontrá-lo, e você está aqui!
16 An-gabedgi atue-nued-yeerdakleged, lino-dubgi-sobaled-Egiptoʼgi-danikid an ogichad.
16 Já forrei a minha cama com lençóis de linho colorido do Egito.
17 An-gabedgi ina-wawadikmalad, mirraʼye-nugad, áloeʼye-nugad, degine, canelaʼye-nugad an eosad.
17 Eu a perfumei com mirra , aloés e flor de canela.
18 Anba be dage. Anmar nog-gobmai oibodagoed.
18 Venha, vamos amar a noite toda. Passaremos momentos felizes nos braços um do outro.
19 Ar an-sui neggi gudisulid,
19 O meu marido não está em casa; ele foi fazer uma longa viagem.
20 Mani-ichesuli sesa-naded,
20 Levou bastante dinheiro e só voltará daqui a alguns dias.
21 Weyobi, ome, agumaksadgi,
21 Assim, ela o tentou com os seus encantos, e ele caiu na sua conversa.
22 Moli-alugwasualedi, e-oburgwilegedse ebipilemaiyobi, machigwa ome-sorba-nai nadapid.
22 E, num instante, lá foi ele com ela, como um boi que vai para o matadouro, como um animal que corre para a armadilha,
23 Igi nuu burgwed-wissuli saki-naidse naddae,
23 onde uma flecha atravessará o seu coração. Era como um pássaro que entra num alçapão, sem saber que a sua vida está em perigo.
24 Machi, emigi nue be an-itoge,
24 Agora, meu filho, escute! Preste atenção no que vou dizer.
25 Melle a-omegi-binsadii be sae,
25 Não deixe que uma mulher como essa ganhe o seu coração; não ande atrás dela.
26 Ar a-omese bukidar machergan yardaklediid.
26 Pois ela tem sido a desgraça de muitos homens e tem causado a morte de tantos, que nem dá para contar.
27 We-ome-negse be nadele, be burgoed.
27 Se você for à casa dessa mulher, estará caminhando para o mundo dos mortos , pelo caminho mais curto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.