Jó 6

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Degine, Job ega-sunmaknaid-abin weyob sogded:
1 Mas Jó respondeu e disse:
2 “An-naibi-itodiidi, an-wiles-itodiidbogwa,
2 Oh! Se a minha dor fosse minuciosamente pesada, e a minha calamidade juntamente se pusesse na balança!
3 Ar nabir-aidolegena, demar-ukubba bur bule aidikueled.
3 Pois agora seria mais pesada do que a areia dos mares; portanto minhas palavras são engolidas.
4 Ar Bab-Dummad-Bela-Gangued-Nikad-e-sigumar naibi-an-imaksad.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, e o meu espírito suga o seu veneno, os terrores de Deus se posicionam contra mim.
5 Moli-uayasuidi gagan-dikarba-gunaile, ¿masbina bonaidae?
5 Acaso o jumento selvagem zurra quando come grama? Ou abaixa-se o boi sobre seu feno?
6 ¿Ar mas balu-sulile, nued-gulle be ebinsae? Suli. Nued gullesuli.
6 Pode aquilo que é insípido ser comido sem sal? Ou há algum gosto na clara do ovo?
7 An bonigan-abganaid-abesulidi,
7 As coisas que minha alma se recusou a tocar são como meu alimento nauseabundo.
8 ”Bitigi Bab-Dummadi, an-ibmar-egisnaidi, anga imaksana gadin.
8 Oh, se eu pudesse ter meu pedido, e se Deus me concedesse a coisa pela qual anseio!
9 Bab-Dummad ilagwen an-obelosunnana gadin,
9 Que satisfizesse a Deus me destruir; que ele soltasse a sua mão, e me cortasse fora!
10 Ar adi, anga bonigan ibnuedga gusaled, an yeer-itosaled.
10 Então eu ainda teria consolo; sim, eu me endureceria na dor; que ele não me poupe, porque eu não escondi as palavras daquele que é Santo.
11 ”Bato an bela gudisoggu, ¿ibu bar an edarbosunna?
11 Qual é a minha força, para que eu devesse ter esperança? E qual é o meu fim, para que eu devesse prolongar minha vida?
12 ¿Ar an akwayob gangusi?
12 É a minha força a força das pedras? Ou é a minha carne de bronze?
13 An wargwen geg na dukin bendaked,
13 Não está a minha ajuda em mim? Foi a sabedoria levada para longe de mim?
14 ”Dule-naibi-itodidbela, e-ai ega-gwage-armaked nikad.
14 Ao que está aflito, a compaixão deve ser mostrada por seu amigo; ainda que ele abandone o temor do Todo-Poderoso.
15 Ar bemardina, an-aimar-inigwele, be baisur an-dakdemalad.
15 Meus irmãos me trataram enganosamente como um ribeiro, e como a corrente dos ribeiros eles passam distante;
16 Ar dii-gwamakar-bukwad daludele, dii-amuregedga naddae,
16 que são escurecidos pela razão do gelo, e onde se esconde a neve;
17 Ar igi yor-mosale, diwar-dinnamaile geg bar iirmake,
17 no tempo em que ficam quentes, desaparecem; quando está quente, são consumidos de seu lugar.
18 Dulemar-danagwen-dummad-nadapdamaladi, e-igar-nadapidgi aibatele,
18 As veredas dos seus caminhos são desviadas; eles vão ao nada e perecem.
19 Temánʼginmalad-danagwenmaladi, dii-amiegala naddamalad,
19 As tropas de Tema olharam; as companhias de Sabá esperaram por eles.
20 Dii-nue-amio-itosmalanad, degi-inigwele, dii-dinna-mai dakdapmalale,
20 Eles foram confundidos porque haviam tido esperança; eles vieram de lá e foram envergonhados.
21 Debayobi, bemar gudmarmogad,
21 Porque agora sois nada; vistes um terror, e temeis.
22 ¿An bemarse ibmar egichasi, wis be anga ibmar udamarye?
22 Disse eu: Trazei a mim; ou da vossa subsistência subornai a meu favor?
23 ¿An bemarse gochasi, an-isdarmaladgi be an-bendakdamarye?
23 Ou, livrai-me da mão do inimigo? Ou, resgatai-me da mão do opressor?
24 ”Be anga sogmardo, ibugi nodii be an-dake.
24 Ensinai-me, e eu reterei a minha língua; e fazei-me entender onde eu tenho errado.
25 Bemar innikigwadba be anga ibmar sognaina, an bemar-abin isdar itogosulinad.
25 Quão convincentes são as palavras certas! Mas o que vossa argumentação reprova?
26 Mer an-sunmakedba be angi yolemala,
26 Imaginai reprovar as palavras e os discursos de quem está desesperado, que são como vento?
27 An be-dakedi, sunna be dule-sergan-sated ibmargi-dodoar-wilubdakar be uksamalar an be-dakdo,
27 Sim, oprimis o órfão, e cavais uma cova para o seu amigo.
28 ”Nue be ise-nuu an-dakmala.
28 Agora, portanto, esteja satisfeito; olhai para mim, porque vos é evidente se minto.
29 Be nue itomala, mer yogasaar be angi yolemala.
29 Retornai, vos rogo, não haja iniquidade; sim, retornai novamente; minha justiça está nisso.
30 An-bemarga-ibmar-sogedi, gakansulid.
30 Há iniquidade na minha língua? Não consegue o meu paladar distinguir coisas perversas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.