Jó 6

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Degine, Job ega-sunmaknaid-abin weyob sogded:
1 Então Jó, respondendo, disse:
2 “An-naibi-itodiidi, an-wiles-itodiidbogwa,
2 Oxalá de fato se pesasse a minha mágoa, e juntamente na balança se pusesse a minha calamidade!
3 Ar nabir-aidolegena, demar-ukubba bur bule aidikueled.
3 Pois, na verdade, seria mais pesada do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido temerárias.
4 Ar Bab-Dummad-Bela-Gangued-Nikad-e-sigumar naibi-an-imaksad.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso se cravaram em mim, e o meu espírito suga o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 Moli-uayasuidi gagan-dikarba-gunaile, ¿masbina bonaidae?
5 Zurrará o asno montês quando tiver erva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?:
6 ¿Ar mas balu-sulile, nued-gulle be ebinsae? Suli. Nued gullesuli.
6 Pode se comer sem sal o que é insípido? Ou há gosto na clara do ovo?
7 An bonigan-abganaid-abesulidi,
7 Nessas coisas a minha alma recusa tocar, pois são para mim qual comida repugnante.
8 ”Bitigi Bab-Dummadi, an-ibmar-egisnaidi, anga imaksana gadin.
8 Quem dera que se cumprisse o meu rogo, e que Deus me desse o que anelo!
9 Bab-Dummad ilagwen an-obelosunnana gadin,
9 que fosse do agrado de Deus esmagar-me; que soltasse a sua mão, e me exterminasse!
10 Ar adi, anga bonigan ibnuedga gusaled, an yeer-itosaled.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e exultaria na dor que não me poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 ”Bato an bela gudisoggu, ¿ibu bar an edarbosunna?
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que me porte com paciência?
12 ¿Ar an akwayob gangusi?
12 É a minha força a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 An wargwen geg na dukin bendaked,
13 Na verdade não há em mim socorro nenhum. Não me desamparou todo o auxílio eficaz?
14 ”Dule-naibi-itodidbela, e-ai ega-gwage-armaked nikad.
14 Ao que desfalece devia o amigo mostrar compaixão; mesmo ao que abandona o temor do Todo-Poderoso.
15 Ar bemardina, an-aimar-inigwele, be baisur an-dakdemalad.
15 Meus irmãos houveram-se aleivosamente, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 Ar dii-gwamakar-bukwad daludele, dii-amuregedga naddae,
16 os quais se turvam com o gelo, e neles se esconde a neve;
17 Ar igi yor-mosale, diwar-dinnamaile geg bar iirmake,
17 no tempo do calor vão minguando; e quando o calor vem, desaparecem do seu lugar.
18 Dulemar-danagwen-dummad-nadapdamaladi, e-igar-nadapidgi aibatele,
18 As caravanas se desviam do seu curso; sobem ao deserto, e perecem.
19 Temánʼginmalad-danagwenmaladi, dii-amiegala naddamalad,
19 As caravanas de Tema olham; os viandantes de Sabá por eles esperam.
20 Dii-nue-amio-itosmalanad, degi-inigwele, dii-dinna-mai dakdapmalale,
20 Ficam envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
21 Debayobi, bemar gudmarmogad,
21 Agora, pois, tais vos tornastes para mim; vedes a minha calamidade e temeis.
22 ¿An bemarse ibmar egichasi, wis be anga ibmar udamarye?
22 Acaso disse eu: Dai-me um presente? Ou: Fazei-me uma oferta de vossos bens?
23 ¿An bemarse gochasi, an-isdarmaladgi be an-bendakdamarye?
23 Ou: Livrai-me das mãos do adversário? Ou: Resgatai-me das mãos dos opressores ?
24 ”Be anga sogmardo, ibugi nodii be an-dake.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.
25 Bemar innikigwadba be anga ibmar sognaina, an bemar-abin isdar itogosulinad.
25 Quão poderosas são as palavras da boa razão! Mas que é o que a vossa argüição reprova?
26 Mer an-sunmakedba be angi yolemala,
26 Acaso pretendeis reprovar palavras, embora sejam as razões do desesperado como vento?
27 An be-dakedi, sunna be dule-sergan-sated ibmargi-dodoar-wilubdakar be uksamalar an be-dakdo,
27 Até quereis lançar sortes sobre o órfão, e fazer mercadoria do vosso amigo.
28 ”Nue be ise-nuu an-dakmala.
28 Agora, pois, por favor, olhai para, mim; porque de certo à vossa face não mentirei.
29 Be nue itomala, mer yogasaar be angi yolemala.
29 Mudai de parecer, peço-vos, não haja injustiça; sim, mudai de parecer, que a minha causa é justa.
30 An-bemarga-ibmar-sogedi, gakansulid.
30 Há iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar discernir coisas perversas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.