Jó 3

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Job na boniganba geg-itogusadgine, e-iba-gwalulesadgi isdar sunmakded.
1 Então Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 Job weyob sogded:
2 Jó falou nestes termos:
3 “Ibiga an-iba-gwalulesad geg bergudibe.
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que foi dito: uma criança masculina foi concebida!
4 A-iba, negasichidga nagusana nuedinad.
4 Que esse dia se mude em trevas! Que Deus, lá do alto, não se incomode com ele; que a luz não brilhe sobre ele!
5 A-iba neg-gubyagwaledga nagusana gadinad,
5 Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem,
6 A-neg-mutikidgi nega-gudureged nagusana gadinad.
6 que a sombra o domine; esse dia, que não seja contado entre os dias do ano, nem seja computado entre os meses!
7 We-neg-mutikidgi geg dule gwalulegena gadinad.
7 Que seja estéril essa noite, que nenhum grito de alegria se faça ouvir nela.
8 Ibiga dule-ina-isgana-imakmaladi, we-iba-ukabsassurdibe.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoaram os dias, aqueles que são hábeis para evocar Leviatã!
9 Ibiga a-ibagi niisgwamar-bolego-noardaed nodibe,
9 Que as estrelas de sua madrugada se obscureçam, e em vão espere a luz, e não veja abrirem-se as pálpebras da aurora,
10 Ibiga a-mutikidbali an gwalulesdibe,
10 já que não fechou o ventre que me carregou para me poupar a vista do mal!
11 ”Ibiga an sapidukugi-maigu, burgwissurdibe,
11 Por que não morri no seio materno, por que não pereci saindo de suas entranhas?
12 Ibiga an gwalulenaigu, an-abingasmardibe,
12 Por que dois joelhos para me acolherem, por que dois seios para me amamentarem?
13 An burgwisana, nue-imas an meremainad,
13 Estaria agora deitado e em paz, dormiria e teria o repouso
14 Reymar-gannar-neg-dummagan-sobmalad-burgwismalad-abargi an obunnomainad.
14 com os reis, árbitros da terra, que constroem para si mausoléus;
15 Ar dule-nuga-nikamalad or-ibed-gudigusmalad-abargi, na e-neg-dummagangi ena mani-urbisgusmalad-abargi,
15 com os príncipes que possuíam o ouro, e enchiam de dinheiro as suas casas.
16 Igi sikwi amba yoo aideged-iba-omoe burgwar-aidenonidae,
16 Ou então, como o aborto escondido, eu não teria existido, como as crianças que não viram o dia.
17 Ar dule-isganamar burgwenonikile, ase e-ibmar-isgana-imaked bergusiid.
17 Ali, os maus cessam os seus furores, ali, repousam os exaustos de forças,
18 Ar dule-galesgudimalad burgwenonikile, ase na obunnosiid.
18 ali, os prisioneiros estão tranqüilos, já não mais ouvem a voz do exator.
19 Ar dule-bulegana, degi, dule-belagwamaladi burwa-dulega gunonikile, bela na emarbi daklesiid, dule egi obined sulid.
19 Ali, juntos, os pequenos e os grandes se encontram, o escravo ali está livre do jugo do seu senhor.
20 ”Bab-Dummad, ¿ar ibiga be dule-naibi-itodiid gwalulegega be imaksa?
20 Por que conceder a luz aos infelizes, e a vida àqueles cuja alma está desconsolada,
21 Ar wemar burgwebigudidaenad, ar geg burgwesunnad.
21 que esperam a morte, sem que ela venha, e a procuram mais ardentemente do que um tesouro,
22 Ar wemar yeer itosmalaled,
22 que são felizes até ficarem transportados de alegria, quando encontrarem o sepulcro?
23 Ar Bab-Dummad dulega igar-obured,
23 Ao homem cujo caminho é escondido e que Deus cerca de todos os lados?
24 An-akiginnedi dii-aryomaiyobi gued,
24 Em lugar do pão tenho meus suspiros, e os meus gemidos se espalham como a água.
25 Aka bur bule an ibmar-dobgudiid anga nagunonikid,
25 Todos os meus temores se realizam, e aquilo que me dá medo vem atingir-me.
26 Neg-bogidikid bar anga naisulid, nue bar an obunnodisulid.
26 Não tenho paz, nem descanso, nem repouso; só tenho agitação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.