Jó 3

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Job na boniganba geg-itogusadgine, e-iba-gwalulesadgi isdar sunmakded.
1 Depois disso, abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 Job weyob sogded:
2 E Jó falou, e disse:
3 “Ibiga an-iba-gwalulesad geg bergudibe.
3 Pereça o dia em que eu nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um filho homem.
4 A-iba, negasichidga nagusana nuedinad.
4 Que aquele dia seja trevas; que Deus não o considere lá de cima, nem permita que a luz brilhe sobre ele.
5 A-iba neg-gubyagwaledga nagusana gadinad,
5 Que as trevas e a sombra da morte o maculem; que uma nuvem habite sobre ele, e que a escuridão do dia o aterrorize.
6 A-neg-mutikidgi nega-gudureged nagusana gadinad.
6 Quanto àquela noite, que a escuridão agarre-se a ela; que ela não se alegre entre os dias do ano; que não entre no número dos meses.
7 We-neg-mutikidgi geg dule gwalulegena gadinad.
7 Ah! Que aquela noite seja solitária, e nenhuma voz de júbilo entre nela.
8 Ibiga dule-ina-isgana-imakmaladi, we-iba-ukabsassurdibe.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para levantar o seu pranto.
9 Ibiga a-ibagi niisgwamar-bolego-noardaed nodibe,
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que procure a luz, e não tenha nenhuma; nem veja o alvorecer do dia,
10 Ibiga a-mutikidbali an gwalulesdibe,
10 porque não fechou as portas do útero de minha mãe; nem escondeu a tristeza de meus olhos.
11 ”Ibiga an sapidukugi-maigu, burgwissurdibe,
11 Por que eu não morri desde o útero? Por que não entreguei o espírito quando saí do ventre?
12 Ibiga an gwalulenaigu, an-abingasmardibe,
12 Por que me ampararam os joelhos? Ou por que os peitos me amamentaram?
13 An burgwisana, nue-imas an meremainad,
13 Porque agora eu deveria estar deitado e quieto; deveria ter dormido, e então eu estaria em descanso;
14 Reymar-gannar-neg-dummagan-sobmalad-burgwismalad-abargi an obunnomainad.
14 com os reis e conselheiros da terra, que edificaram lugares assolados para si mesmos;
15 Ar dule-nuga-nikamalad or-ibed-gudigusmalad-abargi, na e-neg-dummagangi ena mani-urbisgusmalad-abargi,
15 ou com príncipes que possuíam ouro, que encheram suas casas com prata;
16 Igi sikwi amba yoo aideged-iba-omoe burgwar-aidenonidae,
16 ou como em um oculto nascimento prematuro, eu não existiria; como os bebês que nunca viram a luz.
17 Ar dule-isganamar burgwenonikile, ase e-ibmar-isgana-imaked bergusiid.
17 Ali os perversos cessam de perturbar; e ali descansam os cansados.
18 Ar dule-galesgudimalad burgwenonikile, ase na obunnosiid.
18 Ali os prisioneiros descansam juntos; eles não ouvem a voz do opressor.
19 Ar dule-bulegana, degi, dule-belagwamaladi burwa-dulega gunonikile, bela na emarbi daklesiid, dule egi obined sulid.
19 O pequeno e o grande estão lá; e o servo é livre de seu senhor.
20 ”Bab-Dummad, ¿ar ibiga be dule-naibi-itodiid gwalulegega be imaksa?
20 Por que se dá luz ao infeliz, e vida aos amargurados de alma?
21 Ar wemar burgwebigudidaenad, ar geg burgwesunnad.
21 Que anseiam pela morte, mas ela não vem; e cavam por ela mais do que por tesouros ocultos;
22 Ar wemar yeer itosmalaled,
22 que regozijam grandemente, e ficam alegres quando conseguem encontrar a sepultura?
23 Ar Bab-Dummad dulega igar-obured,
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus encobriu com sebe?
24 An-akiginnedi dii-aryomaiyobi gued,
24 Porque em lugar da minha comida, vem meu suspiro, e os meus rugidos se derramam como as águas.
25 Aka bur bule an ibmar-dobgudiid anga nagunonikid,
25 Porque aquilo que eu grandemente temia me sobreveio; e aquilo o que eu receava me sobreveio.
26 Neg-bogidikid bar anga naisulid, nue bar an obunnodisulid.
26 Eu não estive em segurança, nem tive descanso, e nem estava tranquilo; ainda assim, a tribulação veio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.