Jó 3

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Job na boniganba geg-itogusadgine, e-iba-gwalulesadgi isdar sunmakded.
1 Depois disto, abriu Jó a boca e amaldiçoou o seu dia.
2 Job weyob sogded:
2 E Jó, falando, disse:
3 “Ibiga an-iba-gwalulesad geg bergudibe.
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 A-iba, negasichidga nagusana nuedinad.
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz!
5 A-iba neg-gubyagwaledga nagusana gadinad,
5 Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; negros vapores do dia o espantem!
6 A-neg-mutikidgi nega-gudureged nagusana gadinad.
6 A escuridão tome aquela noite, e não se goze entre os dias do ano, e não entre no número dos meses!
7 We-neg-mutikidgi geg dule gwalulegena gadinad.
7 Ah! Que solitária seja aquela noite e suave música não entre nela!
8 Ibiga dule-ina-isgana-imakmaladi, we-iba-ukabsassurdibe.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para fazer correr o seu pranto.
9 Ibiga a-ibagi niisgwamar-bolego-noardaed nodibe,
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pestanas dos olhos da alva!
10 Ibiga a-mutikidbali an gwalulesdibe,
10 Porquanto não fechou as portas do ventre, nem escondeu dos meus olhos a canseira.
11 ”Ibiga an sapidukugi-maigu, burgwissurdibe,
11 Por que não morri eu desde a madre e, em saindo do ventre, não expirei?
12 Ibiga an gwalulenaigu, an-abingasmardibe,
12 Por que me receberam os joelhos? E por que os peitos, para que mamasse?
13 An burgwisana, nue-imas an meremainad,
13 Porque já agora jazeria e repousaria; dormiria, e, então, haveria repouso para mim,
14 Reymar-gannar-neg-dummagan-sobmalad-burgwismalad-abargi an obunnomainad.
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificavam casas nos lugares assolados,
15 Ar dule-nuga-nikamalad or-ibed-gudigusmalad-abargi, na e-neg-dummagangi ena mani-urbisgusmalad-abargi,
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 Igi sikwi amba yoo aideged-iba-omoe burgwar-aidenonidae,
16 ou, como aborto oculto, não existiria; como as crianças que nunca viram a luz.
17 Ar dule-isganamar burgwenonikile, ase e-ibmar-isgana-imaked bergusiid.
17 Ali, os maus cessam de perturbar; e, ali, repousam os cansados.
18 Ar dule-galesgudimalad burgwenonikile, ase na obunnosiid.
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do exator.
19 Ar dule-bulegana, degi, dule-belagwamaladi burwa-dulega gunonikile, bela na emarbi daklesiid, dule egi obined sulid.
19 Ali, está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
20 ”Bab-Dummad, ¿ar ibiga be dule-naibi-itodiid gwalulegega be imaksa?
20 Por que se dá luz ao miserável, e vida aos amargurados de ânimo,
21 Ar wemar burgwebigudidaenad, ar geg burgwesunnad.
21 que esperam a morte, e ela não vem; e cavam em procura dela mais do que de tesouros ocultos;
22 Ar wemar yeer itosmalaled,
22 que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura?
23 Ar Bab-Dummad dulega igar-obured,
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
24 An-akiginnedi dii-aryomaiyobi gued,
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro; e os meus gemidos se derramam como água.
25 Aka bur bule an ibmar-dobgudiid anga nagunonikid,
25 Porque o que eu temia me veio, e o que receava me aconteceu.
26 Neg-bogidikid bar anga naisulid, nue bar an obunnodisulid.
26 Nunca estive descansado, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.