Jó 3

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Job na boniganba geg-itogusadgine, e-iba-gwalulesadgi isdar sunmakded.
1 — ausente —
2 Job weyob sogded:
2 — ausente —
3 “Ibiga an-iba-gwalulesad geg bergudibe.
3 “Maldito o dia em que nasci! Maldita a noite em que disseram: ‘Já nasceu! É homem!’
4 A-iba, negasichidga nagusana nuedinad.
4 Que aquele dia vire escuridão! Que Deus, lá do alto, não se importe com ele, e que nunca mais a luz o ilumine!
5 A-iba neg-gubyagwaledga nagusana gadinad,
5 Que a escuridão e as trevas o dominem; que as nuvens o cubram e apaguem a luz do sol!
6 A-neg-mutikidgi nega-gudureged nagusana gadinad.
6 Que aquela noite fique sempre escura e que desapareça do calendário!
7 We-neg-mutikidgi geg dule gwalulegena gadinad.
7 Que seja solitária e triste aquela noite, e que nela não se escutem gritos de alegria!
8 Ibiga dule-ina-isgana-imakmaladi, we-iba-ukabsassurdibe.
8 Que seja amaldiçoada pelos feiticeiros, aqueles que têm poder sobre o monstro Leviatã !
9 Ibiga a-ibagi niisgwamar-bolego-noardaed nodibe,
9 Que escureçam as estrelas da sua manhã; que ela espere a luz, e a luz não venha; e que a sua madrugada não chegue,
10 Ibiga a-mutikidbali an gwalulesdibe,
10 pois ela deixou que minha mãe me desse à luz e não me poupou de todo este sofrimento!
11 ”Ibiga an sapidukugi-maigu, burgwissurdibe,
11 “Por que não nasci morto? Por que não morri ao nascer?
12 Ibiga an gwalulenaigu, an-abingasmardibe,
12 Por que a minha mãe me segurou no colo? Por que me deu o seio e me amamentou?
13 An burgwisana, nue-imas an meremainad,
13 Se eu tivesse morrido naquele momento, agora estaria dormindo, descansando em paz.
14 Reymar-gannar-neg-dummagan-sobmalad-burgwismalad-abargi an obunnomainad.
14 Estaria com reis e altas autoridades que reconstruíram palácios antigos
15 Ar dule-nuga-nikamalad or-ibed-gudigusmalad-abargi, na e-neg-dummagangi ena mani-urbisgusmalad-abargi,
15 ou estaria com governadores que encheram as suas casas de ouro e de prata.
16 Igi sikwi amba yoo aideged-iba-omoe burgwar-aidenonidae,
16 Se a minha mãe tivesse tido um aborto, às escondidas, eu não teria existido e seria como as crianças que nunca viram a luz do dia.
17 Ar dule-isganamar burgwenonikile, ase e-ibmar-isgana-imaked bergusiid.
17 Na sepultura acaba a agitação dos maus, e ali repousam os que estão cansados.
18 Ar dule-galesgudimalad burgwenonikile, ase na obunnosiid.
18 Ali os prisioneiros descansam juntos e já não ouvem mais os gritos do capataz.
19 Ar dule-bulegana, degi, dule-belagwamaladi burwa-dulega gunonikile, bela na emarbi daklesiid, dule egi obined sulid.
19 Ali estão os importantes e os humildes, e os escravos ficam livres dos seus donos.
20 ”Bab-Dummad, ¿ar ibiga be dule-naibi-itodiid gwalulegega be imaksa?
20 “Por que os infelizes continuam vendo a luz? Por que deixar que vivam os que têm o coração amargurado?
21 Ar wemar burgwebigudidaenad, ar geg burgwesunnad.
21 Eles esperam a morte, e ela não vem, embora a desejem mais do que riquezas.
22 Ar wemar yeer itosmalaled,
22 Eles ficam muito alegres e felizes quando por fim descem para a sepultura.
23 Ar Bab-Dummad dulega igar-obured,
23 Deus os faz caminhar às cegas e os cerca de todos os lados.
24 An-akiginnedi dii-aryomaiyobi gued,
24 “Em vez de comer, eu choro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 Aka bur bule an ibmar-dobgudiid anga nagunonikid,
25 Aquilo que eu temia foi o que aconteceu, e o que mais me dava medo me atingiu.
26 Neg-bogidikid bar anga naisulid, nue bar an obunnodisulid.
26 Não tenho paz, nem descanso, nem sossego; só tenho agitação.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.