Jó 3

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Job na boniganba geg-itogusadgine, e-iba-gwalulesadgi isdar sunmakded.
1 Depois disto, Jó passou a falar e amaldiçoou o dia do seu nascimento.
2 Job weyob sogded:
2 Jó disse:
3 “Ibiga an-iba-gwalulesad geg bergudibe.
3 “Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: ‘Foi concebido um homem!’
4 A-iba, negasichidga nagusana nuedinad.
4 Que aquele dia se transforme em trevas, e Deus, lá de cima, não se importe com ele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 A-iba neg-gubyagwaledga nagusana gadinad,
5 Que as trevas e a sombra da morte se apoderem desse dia; que uma nuvem habite sobre ele; que tudo o que pode escurecer o dia o espante.
6 A-neg-mutikidgi nega-gudureged nagusana gadinad.
6 Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; que ela não se alegre entre os dias do ano, nem entre na conta dos meses.
7 We-neg-mutikidgi geg dule gwalulegena gadinad.
7 Sim, que seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os gritos de alegria.
8 Ibiga dule-ina-isgana-imakmaladi, we-iba-ukabsassurdibe.
8 Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem instigar o Leviatã.
9 Ibiga a-ibagi niisgwamar-bolego-noardaed nodibe,
9 Escureçam-se as estrelas do seu alvorecer; que a noite espere a luz, e a luz não venha; que não veja o despontar da alvorada,
10 Ibiga a-mutikidbali an gwalulesdibe,
10 pois não fechou as portas do ventre da minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.”
11 ”Ibiga an sapidukugi-maigu, burgwissurdibe,
11 “Por que não morri ao nascer? Por que não expirei ao sair do ventre de minha mãe?
12 Ibiga an gwalulenaigu, an-abingasmardibe,
12 Por que houve um colo que me acolhesse, e seios, para que eu mamasse?
13 An burgwisana, nue-imas an meremainad,
13 Porque agora eu repousaria tranquilo; dormiria, e então haveria para mim descanso,
14 Reymar-gannar-neg-dummagan-sobmalad-burgwismalad-abargi an obunnomainad.
14 com os reis e conselheiros da terra que construíram para si mausoléus;
15 Ar dule-nuga-nikamalad or-ibed-gudigusmalad-abargi, na e-neg-dummagangi ena mani-urbisgusmalad-abargi,
15 ou com os príncipes que tinham ouro e encheram as suas casas de prata;
16 Igi sikwi amba yoo aideged-iba-omoe burgwar-aidenonidae,
16 ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz.
17 Ar dule-isganamar burgwenonikile, ase e-ibmar-isgana-imaked bergusiid.
17 Ali os maus cessam de perturbar, e ali repousam os cansados.
18 Ar dule-galesgudimalad burgwenonikile, ase na obunnosiid.
18 Ali os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do capataz.
19 Ar dule-bulegana, degi, dule-belagwamaladi burwa-dulega gunonikile, bela na emarbi daklesiid, dule egi obined sulid.
19 Ali está tanto o pequeno como o grande, e o servo fica livre de seu senhor.”
20 ”Bab-Dummad, ¿ar ibiga be dule-naibi-itodiid gwalulegega be imaksa?
20 “Por que se concede luz ao miserável e vida aos de coração amargurado,
21 Ar wemar burgwebigudidaenad, ar geg burgwesunnad.
21 que esperam a morte, e ela não vem, que cavam em procura dela mais do que tesouros ocultos,
22 Ar wemar yeer itosmalaled,
22 que se alegrariam por um túmulo e exultariam se achassem a sepultura?
23 Ar Bab-Dummad dulega igar-obured,
23 Por que se concede luz ao homem cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?”
24 An-akiginnedi dii-aryomaiyobi gued,
24 “Porque em vez do meu pão me vêm gemidos, e os meus lamentos se derramam como água.
25 Aka bur bule an ibmar-dobgudiid anga nagunonikid,
25 Aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 Neg-bogidikid bar anga naisulid, nue bar an obunnodisulid.
26 Não tenho descanso, não tenho sossego, não tenho repouso; só tenho inquietação.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.