Salmos 105
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH
1 Célébrez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître parmi les nations ses grandes œuvres.
1 Agradeçam a Deus, o Senhor , anunciem a sua grandeza e contem às nações as coisas que ele fez.
2 Chantez-le, célébrez-le ! Proclamez toutes ses merveilles.
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele, falem dos seus atos maravilhosos.
3 Glorifiez-vous de son saint nom ; joyeux soit le cœur de ceux qui cherchent Yahweh !
3 Tenham orgulho daquilo que o Santo Deus tem feito. Que fique alegre o coração de todos os que adoram a Deus, o
4 Cherchez Yahweh et sa force, ne cessez pas de chercher sa face.
4 Procurem a ajuda do Senhor ; estejam sempre na sua presença. vocês, descendentes de Jacó, o escolhido de Deus, lembrem de tudo o que Deus tem feito, lembrem dos seus grandes e maravilhosos milagres e de como tem condenado os nossos inimigos!
5 Souvenez-vous des merveilles qu`il a opérées, de ses prodiges et des jugements sortis de sa bouche,
5 — ausente —
6 race d`Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
6 — ausente —
7 Lui, Yahweh, est notre Dieu ; ses jugements atteignent toute la terre.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus mandamentos são para o mundo inteiro.
8 Il se souvient éternellement de son alliance, de la parole qu`il a affirmée pour mille générations,
8 Ele sempre lembrará da sua aliança e, por milhares de cumprirá as suas promessas.
9 de l`alliance qu`il a contractée avec Abraham, et du serment qu`il a fait à Isaac.
9 Ele será fiel à aliança feita com Abraão e à promessa que fez com juramento a Isaque.
10 Il l`a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
10 Deus fez uma aliança com Jacó para sempre, fez com ele uma aliança eterna.
11 disant : " Je te donnerai le pays de Chanaan comme la part de ton héritage."
11 Naquela ocasião Deus disse: “Eu lhe darei a terra de Canaã, e ela será de vocês para sempre.”
12 Comme ils étaient alors en petit nombre, peu nombreux et étrangers dans le pays,
12 Eles eram muito poucos, eram estrangeiros na
13 qu`ils allaient d`une nation à l`autre, et d`un royaume vers un autre peuple,
13 Andavam de país em país, de reino em reino.
14 il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia les rois à cause d`eux :
14 Mas Deus não deixou que ninguém os maltratasse e, para protegê-los, avisou reis.
15 Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes !"
15 Ele disse: “Não toquem nos servos que eu escolhi; não maltratem os meus
16 Il appela la famine sur le pays, il les priva du pain qui les soutenait.
16 Deus fez com que houvesse fome na terra deles e deixou o seu povo sem alimento.
17 Il envoya devant eux un homme : Joseph fut vendu comme esclave.
17 Então mandou na frente deles um homem chamado José, que havia sido vendido como escravo.
18 On serra ses pieds dans des liens, on le jeta dans les fers,
18 Os seus pés foram presos com correntes, e no seu pescoço puseram uma coleira de ferro.
19 jusqu`au jour où s`accomplit sa prédiction, et où la parole de Dieu le justifia.
19 José ficou na prisão até que se cumpriu o que ele tinha dito. A palavra do que José estava certo.
20 Le roi envoya ôter ses liens, le souverain des peuples le mit en liberté.
20 Aí o rei do Egito mandou soltá-lo; o rei de muitas nações o pôs em liberdade.
21 Il l`établit seigneur sur sa maison, et gouverneur de tous ses domaines,
21 Ele o colocou como a mais alta autoridade daquela terra, para governar o país inteiro.
22 afin de lier les princes, selon son gré, et pour enseigner la sagesse à ses anciens.
22 José recebeu poder para dar ordens aos príncipes do reino e para orientar os conselheiros do rei.
23 Alors Israël vint en Egypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
23 Depois Jacó foi para o Egito e ficou morando naquela terra.
24 Dieu accrut grandement son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
24 O Senhor Deus fez com que o seu povo tivesse muitos filhos e o tornou mais forte do que os seus inimigos.
25 Il changea leur cœur, au point qu`ils haïrent son peuple, et usèrent de perfidie envers ses serviteurs.
25 Ele fez com que os egípcios odiassem o seu povo e fez com que enganassem os israelitas, os servos de Deus.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu`il avait choisi.
26 Então Deus enviou o seu servo Moisés e também Arão, a quem havia escolhido.
27 Ils accomplirent ses miracles parmi eux, ils firent des miracles dans le pays de Cham.
27 Eles fizeram milagres de Deus no Egito e ali realizaram coisas maravilhosas.
28 Il envoya des ténèbres et il fit la nuit, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
28 Deus mandou uma escuridão, que cobriu a terra, mas os egípcios não obedeceram às suas ordens.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
29 Ele transformou em sangue os rios do Egito e matou todos os seus peixes.
30 Leur pays fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
30 A terra do Egito ficou cheia de rãs, que invadiram até o palácio do rei.
31 Il dit, et vint une nuée d`insectes, des moucherons sur tout leur territoire.
31 Deus deu ordem, e moscas e piolhos encheram todo o país.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu dans leur pays.
32 Em vez de chuva, ele mandou chuva de pedra e relâmpagos sobre a terra.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
33 Deus destruiu as plantações de uvas e de figos e derrubou todas as árvores.
34 Il dit, et arriva la sauterelle, des sauterelles sans nombre ;
34 Ele deu ordem, e vieram gafanhotos, tantos, que nem podiam ser contados.
35 elle dévorèrent toute l`herbe de leur pays, elles dévorèrent les produits de leurs champs.
35 Os gafanhotos comeram todas as plantas, todas as colheitas do Egito.
36 Il frappa tous les premiers-nés de leurs pays, les prémices de toute leur vigueur.
36 Ele matou o filho mais velho de todas as famílias dos egípcios, matou aqueles que eram o orgulho dessas famílias.
37 Il fit sortir son peuple avec de l`argent et de l`or, et nul dans ses tribus ne chancela.
37 Então Deus tirou os israelitas daquele país, e eles levaram consigo prata e ouro. Todos eram fortes e cheios de saúde.
38 Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car la crainte d`Israël les avait saisis.
38 Os egípcios ficaram contentes quando os israelitas foram embora, pois estavam com medo deles.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer la nuit.
39 Deus pôs uma nuvem por cima do seu povo e fogo para guiá-los durante a noite.
40 A leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain du ciel.
40 Eles pediram, e Deus mandou codornas e do céu deu a eles pão bastante para matar a fome.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent ; elles coulèrent comme un fleuve dans le désert.
41 Ele partiu uma rocha, e jorrou água, que correu pelo deserto como um rio.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, d`Abraham, son serviteur.
42 Pois ele lembrou da sua santa promessa feita a Abraão, seu servo.
43 Il fit sortir son peuple dans l`allégresse, ses élus au milieu des cris de joie.
43 Assim Deus tirou do Egito o seu povo escolhido, e eles saíram de lá cantando e gritando de alegria.
44 Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
44 Deus lhes deu as terras de outras nações e deixou que tomassem os campos delas,
45 à la condition de garder ses préceptes, et d`observer ses lois. Alléluia !
45 para que eles obedecessem às suas leis e guardassem os seus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.