Provérbios 6
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT
1 Mon fils, si tu t`es rendu caution pour ton ami, si tu t`es engagé pour un étranger,
1 Meu filho, se você aceitou ser fiador de seu amigo ou se concordou em garantir a dívida de um estranho,
2 si tu es lié par les paroles de ta bouche, si tu es pris par les paroles de ta bouche,
2 se caiu numa armadilha por causa do acordo feito e se está preso por suas palavras,
3 fais donc ceci, mon ami: dégage-toi! Puisque tu es tombé aux mains de ton prochain; va, prosterne-toi et presse-le vivement!
3 siga meu conselho e livre-se dessa obrigação, pois você se colocou nas mãos de seu amigo. Procure-o, humilhe-se e insista com ele.
4 Ne donne ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à tes paupières;
4 Não deixe para amanhã; não descanse enquanto não resolver essa situação.
5 dégage-toi, comme la gazelle de la main du chasseur, comme l`oiseau de la main de l`oiseleur.
5 Livre-se como a gazela que escapa do caçador, como o pássaro que foge da rede.
6 Va vers la fourmi ô paresseux; considère ses voies et deviens sage.
6 Aprenda com a formiga, preguiçoso! Observe como ela age e seja sábio.
7 Elle qui n`a ni chef, ni inspecteur de travaux, ni souverain,
7 Embora não tenha príncipe, nem autoridade, nem governante,
8 elle amasse en été de quoi manger, elle recueille pendant la moisson se nourriture.
8 ela trabalha duro durante todo o verão, juntando comida para o inverno.
9 Jusques à quand, ô paresseux, seras-tu couché, quand te lèveras-tu de ton sommeil?
9 Mas você, preguiçoso, até quando dormirá? Quando sairá da cama?
10 " Un peu de sommeil, un peu d`assoupissement, un peu croiser les mains sur son lit. "
10 Um pouco mais de sono, mais um cochilo, mais um descanso com os braços cruzados,
11 Et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ta disette comme un homme en armes!
11 e a pobreza o assaltará como um bandido; a escassez o atacará como um ladrão armado.
12 Un homme pervers, un homme inique, marche la perversité dans la bouche;
12 Como são os desprezíveis e os perversos? Eles vivem mentindo:
13 il cligne les yeux, gratte du pied, fait des signes avec les doigts.
13 demonstram sua falsidade com um piscar de olho, com um movimento do pé ou por sinais com os dedos.
14 La perversité est dans son coeur, il médite le mal en tout temps, il suscite des querelles.
14 Seu coração pervertido trama a maldade, e andam sempre criando problemas.
15 Aussi sa ruine viendra subitement; il sera brisé tout d`un coup et sans remède.
15 Por isso, serão destruídos de repente, despedaçados num instante sem que possam se recuperar.
16 Il y a six choses que hait Yahweh, il y en a sept qu`il a en horreur:
16 Há seis coisas que o S enhor odeia, ou melhor, sete coisas que ele considera detestáveis:
17 les yeux altiers, la langue menteuse, les mains qui font couler le sang innocent,
17 olhos arrogantes, língua mentirosa, mãos que matam o inocente,
18 le coeur qui médite des projets coupables, les pieds empressés à courir au mal,
18 coração que trama a maldade, pés que se apressam em fazer o mal,
19 le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre frères.
19 testemunha falsa que diz mentiras, e aquele que semeia desentendimento entre irmãos.
20 Mon fils, garde le précepte de ton père, et ne rejette pas l`enseignement de ta mère.
20 Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não deixe de lado a instrução de sua mãe.
21 Lie-les constamment sur ton coeur, attache-les à ton cou.
21 Guarde as palavras deles em seu coração e amarre-as em seu pescoço.
22 Il te dirigera dans ta marche, il te gardera dans ton sommeil; à ton réveil, il conversera avec toi.
22 Quando você andar, os conselhos de seus pais o guiarão; quando dormir, eles o protegerão; quando acordar, eles o orientarão.
23 Car le précepte est une lampe, et la loi une lumière; et les avertissements qui instruisent sont le chemin de la vie.
23 Pois o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as correções da disciplina são o caminho que conduz à vida.
24 Ils te préserveront de la femme perverse, de la langue doucereuses de l`étrangère.
24 Eles o protegerão da mulher imoral, das palavras sedutoras da promíscua.
25 Ne convoite pas sa beauté dans ton coeur, et qu`elle ne te séduise pas par ses paupières.
25 Não cobice sua beleza; não deixe que seus olhares o seduzam.
26 Car pour la courtisane on se réduit à un morceau de pain, et la femme mariée prend au piège une vie précieuse.
26 Pois a prostituta o levará à pobreza, mas dormir com a esposa de outro homem lhe custará a vida.
27 Se peut-il qu`un homme mette du feu dans son sein, sans que ses vêtements s`enflamment?
27 Pode um homem carregar fogo junto ao peito sem que a roupa se queime?
28 Ou bien un homme marchera-t-il sur des charbons ardents sans que ses pieds soient brûlés?
28 Pode alguém caminhar sobre brasas sem que os pés se queimem?
29 Ainsi en est-il de celui qui va vers la femme de son prochain: quiconque la touche ne saurait rester
29 Assim acontece com quem dorme com a mulher de outro; aquele que a toca não ficará sem castigo.
30 On ne méprise pas un voleur qui dérobe pour satisfaire sa faim, quand il n`a rien à manger:
30 Pode-se encontrar desculpa para o ladrão que rouba porque está com fome.
31 surpris, il rend sept fois autant, il donne tout ce qu`il a dans sa maison.
31 Ainda assim, se for apanhado, terá de pagar sete vezes o que roubou, mesmo que precise vender tudo que há em sua casa.
32 Mais celui qui corrompt une femme est dépourvu de sens; il se perd lui-même, celui qui agit de la sorte;
32 Mas o homem que comete adultério não tem juízo, pois destrói a si mesmo.
33 il ne recueille que plaie et ignominie, et son opprobre ne s`effacera pas.
33 Será ferido e desonrado, e sua vergonha jamais se apagará.
34 Car la jalousie excite la fureur de l`homme outragé; il est sans pitié au jour de la vengeance;
34 Porque o marido ciumento ficará furioso e não terá misericórdia quando se vingar.
35 il n`a égard à aucune rançon; il n`en veut pas, quand même tu multiplierais les présents.
35 Não aceitará compensação alguma, nem se satisfará com os presentes mais valiosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.