Provérbios 6

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mon fils, si tu t`es rendu caution pour ton ami, si tu t`es engagé pour un étranger,
1 Meu filho, se você ficou por fiador do seu próximo e se comprometeu com um estranho,
2 si tu es lié par les paroles de ta bouche, si tu es pris par les paroles de ta bouche,
2 está enredado com as palavras da sua boca, e ficou preso pelo que você falou.
3 fais donc ceci, mon ami: dégage-toi! Puisque tu es tombé aux mains de ton prochain; va, prosterne-toi et presse-le vivement!
3 Agora, meu filho, faça o seguinte para se livrar, pois você caiu nas mãos dessa pessoa: vá, humilhe-se e importune o seu próximo.
4 Ne donne ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à tes paupières;
4 Não se deite para dormir, não dê descanso aos seus olhos.
5 dégage-toi, comme la gazelle de la main du chasseur, comme l`oiseau de la main de l`oiseleur.
5 Livre-se, como a gazela, das mãos do caçador e, como a ave, das mãos do passarinheiro.
6 Va vers la fourmi ô paresseux; considère ses voies et deviens sage.
6 Vá ter com a formiga, ó preguiçoso! Observe os caminhos dela e seja sábio.
7 Elle qui n`a ni chef, ni inspecteur de travaux, ni souverain,
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 elle amasse en été de quoi manger, elle recueille pendant la moisson se nourriture.
8 no verão prepara a sua comida, no tempo da colheita ajunta o seu mantimento.
9 Jusques à quand, ô paresseux, seras-tu couché, quand te lèveras-tu de ton sommeil?
9 Ó preguiçoso, até quando vai ficar deitado? Quando se levantará do seu sono?
10 " Un peu de sommeil, un peu d`assoupissement, un peu croiser les mains sur son lit. "
10 Um pouco de sono, um breve cochilo, braços cruzados para descansar,
11 Et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ta disette comme un homme en armes!
11 e a sua pobreza virá como um ladrão, a miséria atacará como um homem armado.
12 Un homme pervers, un homme inique, marche la perversité dans la bouche;
12 Perverso e vil é o que anda com a iniquidade na boca,
13 il cligne les yeux, gratte du pied, fait des signes avec les doigts.
13 pisca os olhos, arrasta os pés e faz sinais com os dedos.
14 La perversité est dans son coeur, il médite le mal en tout temps, il suscite des querelles.
14 No seu coração há perversidade; está sempre planejando o mal e semeando discórdias.
15 Aussi sa ruine viendra subitement; il sera brisé tout d`un coup et sans remède.
15 Por isso a sua destruição virá repentinamente; de um momento para outro ficará irremediavelmente arruinado.
16 Il y a six choses que hait Yahweh, il y en a sept qu`il a en horreur:
16 Seis coisas o Senhor Deus odeia, e uma sétima a sua alma detesta:
17 les yeux altiers, la langue menteuse, les mains qui font couler le sang innocent,
17 olhos cheios de orgulho, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 le coeur qui médite des projets coupables, les pieds empressés à courir au mal,
18 coração que faz planos perversos, pés que se apressam a fazer o mal,
19 le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre frères.
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia discórdia entre irmãos.
20 Mon fils, garde le précepte de ton père, et ne rejette pas l`enseignement de ta mère.
20 Meu filho, guarde o mandamento de seu pai e não abandone a instrução de sua mãe.
21 Lie-les constamment sur ton coeur, attache-les à ton cou.
21 Tenha-os sempre amarrados ao seu coração, pendure-os no seu pescoço.
22 Il te dirigera dans ta marche, il te gardera dans ton sommeil; à ton réveil, il conversera avec toi.
22 Quando você andar, essa instrução o guiará; quando você se deitar, ela o guardará; quando acordar, falará com você.
23 Car le précepte est une lampe, et la loi une lumière; et les avertissements qui instruisent sont le chemin de la vie.
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida.
24 Ils te préserveront de la femme perverse, de la langue doucereuses de l`étrangère.
24 Eles o protegerão da mulher perversa e das lisonjas da mulher estranha.
25 Ne convoite pas sa beauté dans ton coeur, et qu`elle ne te séduise pas par ses paupières.
25 Não cobice no coração a sua formosura, nem se deixe seduzir pelo seu olhar.
26 Car pour la courtisane on se réduit à un morceau de pain, et la femme mariée prend au piège une vie précieuse.
26 O máximo que se paga por uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de uma vida preciosa.
27 Se peut-il qu`un homme mette du feu dans son sein, sans que ses vêtements s`enflamment?
27 Poderá alguém carregar fogo no colo, sem que as suas roupas se incendeiem?
28 Ou bien un homme marchera-t-il sur des charbons ardents sans que ses pieds soient brûlés?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que os seus pés se queimem?
29 Ainsi en est-il de celui qui va vers la femme de son prochain: quiconque la touche ne saurait rester
29 Assim será com o que se aproximar da mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que tocar nela.
30 On ne méprise pas un voleur qui dérobe pour satisfaire sa faim, quand il n`a rien à manger:
30 Não se despreza o ladrão quando, faminto, rouba para matar a fome.
31 surpris, il rend sept fois autant, il donne tout ce qu`il a dans sa maison.
31 Pois este, ao ser apanhado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 Mais celui qui corrompt une femme est dépourvu de sens; il se perd lui-même, celui qui agit de la sorte;
32 Quem comete adultério não tem juízo; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 il ne recueille que plaie et ignominie, et son opprobre ne s`effacera pas.
33 Achará açoites e desonra, e a sua vergonha nunca passará.
34 Car la jalousie excite la fureur de l`homme outragé; il est sans pitié au jour de la vengeance;
34 Porque o ciúme desperta o furor do marido; ele não terá compaixão no dia da vingança.
35 il n`a égard à aucune rançon; il n`en veut pas, quand même tu multiplierais les présents.
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.