Provérbios 6
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ
1 Mon fils, si tu t`es rendu caution pour ton ami, si tu t`es engagé pour un étranger,
1 Meu filho, se fores fiador do teu amigo, se feriste tua mão com um estranho,
2 si tu es lié par les paroles de ta bouche, si tu es pris par les paroles de ta bouche,
2 tu és laçado pelas palavras da tua boca, tu és tomado pelas palavras da tua boca.
3 fais donc ceci, mon ami: dégage-toi! Puisque tu es tombé aux mains de ton prochain; va, prosterne-toi et presse-le vivement!
3 Faze isto agora, meu filho, e livra-te, quando estiveres na mão do teu amigo; vai, humilha-te, e certifica teu amigo.
4 Ne donne ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à tes paupières;
4 Não dês sono aos teus olhos, nem sonolência às tuas pálpebras.
5 dégage-toi, comme la gazelle de la main du chasseur, comme l`oiseau de la main de l`oiseleur.
5 Livra-te como uma gazela da mão do caçador, e como um pássaro da mão do passarinheiro.
6 Va vers la fourmi ô paresseux; considère ses voies et deviens sage.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; considera seus caminhos, e sê sábio;
7 Elle qui n`a ni chef, ni inspecteur de travaux, ni souverain,
7 que não tendo guia, feitor, nem governador,
8 elle amasse en été de quoi manger, elle recueille pendant la moisson se nourriture.
8 provê seu alimento no verão, e junta sua comida na colheita.
9 Jusques à quand, ô paresseux, seras-tu couché, quand te lèveras-tu de ton sommeil?
9 Ó preguiçoso, por quanto tempo dormirás? Quando te levantarás do teu sono?
10 " Un peu de sommeil, un peu d`assoupissement, un peu croiser les mains sur son lit. "
10 Ainda um pouco mais de sono, uma soneca, um pouco a repousar de braços cruzados;
11 Et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ta disette comme un homme en armes!
11 assim virá a tua pobreza como quem viaja, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Un homme pervers, un homme inique, marche la perversité dans la bouche;
12 Uma pessoa má, um homem malévolo, anda com a boca perversa,
13 il cligne les yeux, gratte du pied, fait des signes avec les doigts.
13 ele pisca com seus olhos, fala com os pés e ensina com os dedos;
14 La perversité est dans son coeur, il médite le mal en tout temps, il suscite des querelles.
14 a perversidade está no seu coração, ele maquina coisas ruins continuamente; ele semeia discórdia.
15 Aussi sa ruine viendra subitement; il sera brisé tout d`un coup et sans remède.
15 Portanto sua calamidade virá repentinamente; subitamente será quebrado, sem reparação.
16 Il y a six choses que hait Yahweh, il y en a sept qu`il a en horreur:
16 Estas seis coisas o SENHOR odeia; sim, sete são abominações para ele:
17 les yeux altiers, la langue menteuse, les mains qui font couler le sang innocent,
17 o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 le coeur qui médite des projets coupables, les pieds empressés à courir au mal,
18 o coração que maquina ideias perversas, pés que se apressam a correr para o mal,
19 le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre frères.
19 a testemunha falsa que fala mentiras, e aquele que semeia discórdia entre irmãos.
20 Mon fils, garde le précepte de ton père, et ne rejette pas l`enseignement de ta mère.
20 Meu filho, guarda o mandamento de teu pai, e não abandones a lei da tua mãe;
21 Lie-les constamment sur ton coeur, attache-les à ton cou.
21 ata-os continuamente sobre teu coração, e amarra-os ao teu pescoço.
22 Il te dirigera dans ta marche, il te gardera dans ton sommeil; à ton réveil, il conversera avec toi.
22 Quando saíres, ele te guiará; quando dormires, te guardará; e quando acordares, falará contigo.
23 Car le précepte est une lampe, et la loi une lumière; et les avertissements qui instruisent sont le chemin de la vie.
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões da instrução são o caminho da vida,
24 Ils te préserveront de la femme perverse, de la langue doucereuses de l`étrangère.
24 para te guardarem da mulher má, das lisonjas da língua da mulher estrangeira.
25 Ne convoite pas sa beauté dans ton coeur, et qu`elle ne te séduise pas par ses paupières.
25 Não cobices no teu coração a sua beleza; nem te deixes levar pelas suas pálpebras.
26 Car pour la courtisane on se réduit à un morceau de pain, et la femme mariée prend au piège une vie précieuse.
26 Porque, por meio de uma mulher indecente, um homem é levado a pedir um pedaço de pão, e a adúltera caçará pela vida preciosa.
27 Se peut-il qu`un homme mette du feu dans son sein, sans que ses vêtements s`enflamment?
27 Pode um homem tomar fogo em seu peito, e suas roupas não se queimarem?
28 Ou bien un homme marchera-t-il sur des charbons ardents sans que ses pieds soient brûlés?
28 Pode alguém andar sobre as brasas e os seus pés não se queimarem?
29 Ainsi en est-il de celui qui va vers la femme de son prochain: quiconque la touche ne saurait rester
29 Assim, aquele que entra à mulher do seu vizinho; quem quer que a toque não será inocente.
30 On ne méprise pas un voleur qui dérobe pour satisfaire sa faim, quand il n`a rien à manger:
30 Os homens não desprezam um ladrão, se ele rouba para satisfazer a sua alma quando está com fome;
31 surpris, il rend sept fois autant, il donne tout ce qu`il a dans sa maison.
31 mas se for achado, restaurará o tanto sete vezes; dará todos os bens da sua casa.
32 Mais celui qui corrompt une femme est dépourvu de sens; il se perd lui-même, celui qui agit de la sorte;
32 Mas, o que comete adultério com uma mulher, tem falta de entendimento; aquele que faz isso destrói a própria alma.
33 il ne recueille que plaie et ignominie, et son opprobre ne s`effacera pas.
33 Uma ferida e desonra ele terá; e sua repreensão não será apagada.
34 Car la jalousie excite la fureur de l`homme outragé; il est sans pitié au jour de la vengeance;
34 Porque o ciúme é a fúria de um homem; portanto ele não poupará ninguém no dia da vingança.
35 il n`a égard à aucune rançon; il n`en veut pas, quand même tu multiplierais les présents.
35 Ele não considerará nenhum resgate, nem descansará satisfeito, mesmo que lhe dês muitos presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.