Provérbios 6

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mon fils, si tu t`es rendu caution pour ton ami, si tu t`es engagé pour un étranger,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,
2 si tu es lié par les paroles de ta bouche, si tu es pris par les paroles de ta bouche,
2 estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.
3 fais donc ceci, mon ami: dégage-toi! Puisque tu es tombé aux mains de ton prochain; va, prosterne-toi et presse-le vivement!
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;
4 Ne donne ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à tes paupières;
4 não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras;
5 dégage-toi, comme la gazelle de la main du chasseur, comme l`oiseau de la main de l`oiseleur.
5 livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6 Va vers la fourmi ô paresseux; considère ses voies et deviens sage.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;
7 Elle qui n`a ni chef, ni inspecteur de travaux, ni souverain,
7 a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,
8 elle amasse en été de quoi manger, elle recueille pendant la moisson se nourriture.
8 no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.
9 Jusques à quand, ô paresseux, seras-tu couché, quand te lèveras-tu de ton sommeil?
9 o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono?
10 " Un peu de sommeil, un peu d`assoupissement, un peu croiser les mains sur son lit. "
10 um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;
11 Et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ta disette comme un homme en armes!
11 assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Un homme pervers, un homme inique, marche la perversité dans la bouche;
12 O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,
13 il cligne les yeux, gratte du pied, fait des signes avec les doigts.
13 pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;
14 La perversité est dans son coeur, il médite le mal en tout temps, il suscite des querelles.
14 perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 Aussi sa ruine viendra subitement; il sera brisé tout d`un coup et sans remède.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Il y a six choses que hait Yahweh, il y en a sept qu`il a en horreur:
16 Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:
17 les yeux altiers, la langue menteuse, les mains qui font couler le sang innocent,
17 olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
18 le coeur qui médite des projets coupables, les pieds empressés à courir au mal,
18 coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;
19 le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre frères.
19 testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Mon fils, garde le précepte de ton père, et ne rejette pas l`enseignement de ta mère.
20 Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;
21 Lie-les constamment sur ton coeur, attache-les à ton cou.
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 Il te dirigera dans ta marche, il te gardera dans ton sommeil; à ton réveil, il conversera avec toi.
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Car le précepte est une lampe, et la loi une lumière; et les avertissements qui instruisent sont le chemin de la vie.
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,
24 Ils te préserveront de la femme perverse, de la langue doucereuses de l`étrangère.
24 para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.
25 Ne convoite pas sa beauté dans ton coeur, et qu`elle ne te séduise pas par ses paupières.
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.
26 Car pour la courtisane on se réduit à un morceau de pain, et la femme mariée prend au piège une vie précieuse.
26 Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda à caça da própria vida do homem.
27 Se peut-il qu`un homme mette du feu dans son sein, sans que ses vêtements s`enflamment?
27 Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28 Ou bien un homme marchera-t-il sur des charbons ardents sans que ses pieds soient brûlés?
28 Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?
29 Ainsi en est-il de celui qui va vers la femme de son prochain: quiconque la touche ne saurait rester
29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo; não ficará inocente quem a tocar.
30 On ne méprise pas un voleur qui dérobe pour satisfaire sa faim, quand il n`a rien à manger:
30 Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?
31 surpris, il rend sept fois autant, il donne tout ce qu`il a dans sa maison.
31 E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.
32 Mais celui qui corrompt une femme est dépourvu de sens; il se perd lui-même, celui qui agit de la sorte;
32 O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.
33 il ne recueille que plaie et ignominie, et son opprobre ne s`effacera pas.
33 Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;
34 Car la jalousie excite la fureur de l`homme outragé; il est sans pitié au jour de la vengeance;
34 porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.
35 il n`a égard à aucune rançon; il n`en veut pas, quand même tu multiplierais les présents.
35 Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.