Provérbios 6

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mon fils, si tu t`es rendu caution pour ton ami, si tu t`es engagé pour un étranger,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
2 si tu es lié par les paroles de ta bouche, si tu es pris par les paroles de ta bouche,
2 E te deixaste enredar pelas próprias palavras; e te prendeste nas palavras da tua boca;
3 fais donc ceci, mon ami: dégage-toi! Puisque tu es tombé aux mains de ton prochain; va, prosterne-toi et presse-le vivement!
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, já que caíste nas mãos do teu companheiro: vai, humilha-te, e importuna o teu companheiro.
4 Ne donne ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à tes paupières;
4 Não dês sono aos teus olhos, nem deixes adormecer as tuas pálpebras.
5 dégage-toi, comme la gazelle de la main du chasseur, comme l`oiseau de la main de l`oiseleur.
5 Livra-te, como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6 Va vers la fourmi ô paresseux; considère ses voies et deviens sage.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; olha para os seus caminhos, e sê sábio.
7 Elle qui n`a ni chef, ni inspecteur de travaux, ni souverain,
7 Pois ela, não tendo chefe, nem guarda, nem dominador,
8 elle amasse en été de quoi manger, elle recueille pendant la moisson se nourriture.
8 Prepara no verão o seu pão; na sega ajunta o seu mantimento.
9 Jusques à quand, ô paresseux, seras-tu couché, quand te lèveras-tu de ton sommeil?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 " Un peu de sommeil, un peu d`assoupissement, un peu croiser les mains sur son lit. "
10 Um pouco a dormir, um pouco a tosquenejar; um pouco a repousar de braços cruzados;
11 Et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ta disette comme un homme en armes!
11 Assim sobrevirá a tua pobreza como o meliante, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Un homme pervers, un homme inique, marche la perversité dans la bouche;
12 O homem mau, o homem iníquo tem a boca pervertida.
13 il cligne les yeux, gratte du pied, fait des signes avec les doigts.
13 Acena com os olhos, fala com os pés e faz sinais com os dedos.
14 La perversité est dans son coeur, il médite le mal en tout temps, il suscite des querelles.
14 Há no seu coração perversidade, todo o tempo maquina mal; anda semeando contendas.
15 Aussi sa ruine viendra subitement; il sera brisé tout d`un coup et sans remède.
15 Por isso a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Il y a six choses que hait Yahweh, il y en a sept qu`il a en horreur:
16 Estas seis coisas o Senhor odeia, e a sétima a sua alma abomina:
17 les yeux altiers, la langue menteuse, les mains qui font couler le sang innocent,
17 Olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 le coeur qui médite des projets coupables, les pieds empressés à courir au mal,
18 O coração que maquina pensamentos perversos, pés que se apressam a correr para o mal,
19 le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre frères.
19 A testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Mon fils, garde le précepte de ton père, et ne rejette pas l`enseignement de ta mère.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai, e não deixes a lei da tua mãe;
21 Lie-les constamment sur ton coeur, attache-les à ton cou.
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 Il te dirigera dans ta marche, il te gardera dans ton sommeil; à ton réveil, il conversera avec toi.
22 Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Car le précepte est une lampe, et la loi une lumière; et les avertissements qui instruisent sont le chemin de la vie.
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões da correção são o caminho da vida,
24 Ils te préserveront de la femme perverse, de la langue doucereuses de l`étrangère.
24 Para te guardarem da mulher vil, e das lisonjas da estranha.
25 Ne convoite pas sa beauté dans ton coeur, et qu`elle ne te séduise pas par ses paupières.
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas aos seus olhos.
26 Car pour la courtisane on se réduit à un morceau de pain, et la femme mariée prend au piège une vie précieuse.
26 Porque por causa duma prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a adúltera anda à caça da alma preciosa.
27 Se peut-il qu`un homme mette du feu dans son sein, sans que ses vêtements s`enflamment?
27 Porventura tomará alguém fogo no seu seio, sem que suas vestes se queimem?
28 Ou bien un homme marchera-t-il sur des charbons ardents sans que ses pieds soient brûlés?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Ainsi en est-il de celui qui va vers la femme de son prochain: quiconque la touche ne saurait rester
29 Assim ficará o que entrar à mulher do seu próximo; não será inocente todo aquele que a tocar.
30 On ne méprise pas un voleur qui dérobe pour satisfaire sa faim, quand il n`a rien à manger:
30 Não se injuria o ladrão, quando furta para saciar-se, tendo fome;
31 surpris, il rend sept fois autant, il donne tout ce qu`il a dans sa maison.
31 E se for achado pagará o tanto sete vezes; terá de dar todos os bens da sua casa.
32 Mais celui qui corrompt une femme est dépourvu de sens; il se perd lui-même, celui qui agit de la sorte;
32 Assim, o que adultera com uma mulher é falto de entendimento; aquele que faz isso destrói a sua alma.
33 il ne recueille que plaie et ignominie, et son opprobre ne s`effacera pas.
33 Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Car la jalousie excite la fureur de l`homme outragé; il est sans pitié au jour de la vengeance;
34 Porque os ciúmes enfurecerão o marido; de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 il n`a égard à aucune rançon; il n`en veut pas, quand même tu multiplierais les présents.
35 Não aceitará nenhum resgate, nem se conformará por mais que aumentes os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.