Provérbios 3

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mon fils, n`oublie pas mes enseignements; et que ton coeur garde mes préceptes.
1 Meu filho, não te esqueças de meu ensinamento e guarda meus preceitos em teu coração
2 Ils te procureront de longs jours, des années de vie et la paix.
2 porque, com longos dias e anos de vida, assegurar-te-ão eles a felicidade.
3 Que la miséricorde et la vérité ne t`abandonne pas; attache-les à ton cou, grave-les sur la table de ton
3 Oxalá a bondade e a fidelidade não se afastem de ti! Ata-as ao teu pescoço, grava-as em teu coração!
4 Ainsi tu trouveras faveur et auras la vraie sagesse, aux yeux de Dieu et des hommes.
4 Assim obterás graça e reputação aos olhos de Deus e dos homens.
5 Confie-toi de tout ton coeur en Yahweh, et ne t`appuie pas sur ta propre intelligence.
5 Que teu coração deposite toda a sua confiança no Senhor! Não te firmes em tua própria sabedoria!
6 Pense à lui dans toutes tes voies, et il aplanira tes sentiers.
6 Sejam quais forem os teus caminhos, pensa nele, e ele aplainará tuas sendas.
7 Ne sois pas sage à tes popres yeux; crains Yahweh et détourne-toi du mal.
7 Não sejas sábio aos teus próprios olhos, teme o Senhor e afasta-te do mal.
8 Ce sera la santé pour ton corps, et un rafraîchissement pour tes os.
8 Isto será saúde para teu corpo e refrigério para teus ossos.
9 Fais honneur à Dieu de tes biens, des prémices de tout ton revenu.
9 Honra o Senhor com teus haveres, e com as primícias de todas as tuas colheitas.
10 Alors tes greniers seront abondamment remplis; et tes cuves déborderont de vin nouveau.
10 Então, teus celeiros se abarrotarão de trigo e teus lagares transbordarão de vinho.
11 Mon fils, ne méprise pas la correction de Yahweh; et n`aie pas d`aversion pour ses châtiments.
11 Meu filho, não desprezes a correção do Senhor, nem te espantes de que ele te repreenda,
12 Car Yahweh châtie celui qu`il aime, comme un père châtie l`enfant qu`il chérit.
12 porque o Senhor castiga aquele a quem ama, e pune o filho a quem muito estima.
13 Heureux l`homme qui a trouvé la sagesse, et l`homme qui a acquis l`intelligence!
13 Feliz do homem que encontrou a sabedoria, daquele que adquiriu a inteligência,
14 Son acquisition vaut mieux que celle de l`argent, sa possession que celle de l`or pur.
14 porque mais vale este lucro que o da prata, e o fruto que se obtém é melhor que o fino ouro.
15 Elle est plus précieuse que les perles, tous les joyaux ne l`égalent pas.
15 Ela é mais preciosa que as pérolas, jóia alguma a pode igualar.
16 Dans sa droite est une longue vie, dans sa gauche, la richesse et la gloire.
16 Na mão direita ela sustenta uma longa vida; na esquerda, riqueza e glória.
17 Ses voies sont des voies agréables, tous ses sentiers, des sentiers de paix.
17 Seus caminhos estão semeados de delícias. Suas veredas são pacíficas.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent et celui qui s`y attache est heureux.
18 É uma árvore de vida para aqueles que lançarem mãos dela. Quem a ela se apega é um homem feliz.
19 C`est par la sagesse que Yahweh a fondé la terre, par l`intelligence qu`il a affermi les cieux.
19 Foi pela sabedoria que o Senhor criou a terra, foi com inteligência que ele formou os céus.
20 C`est par sa science que les abîmes se sont ouverts, et que les nuages distillent la rosée.
20 Foi pela ciência que se fenderam os abismos, por ela as nuvens destilam o orvalho.
21 Mon fils, qu`elles ne s`éloignent pas de tes yeux, garde la sagesse et la réflexion;
21 Meu filho, guarda a sabedoria e a reflexão, não as percas de vista.
22 elles seront la vie de ton âme, et l`ornement de ton cou.
22 Elas serão a vida de tua alma e um adorno para teu pescoço.
23 Alors tu marcheras en sécurité dans ton chemin, et ton pied ne heurtera pas.
23 Então caminharás com segurança, sem que o teu pé tropece.
24 Si tu te couches, tu seras sans crainte; et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
24 Se te deitares, não terás medo. Uma vez deitado, teu sono será doce.
25 Tu n`auras à redouter ni une terreur subite, ni une attaque qui vienne des méchants.
25 Não terás a recear nem terrores repentinos, nem a tempestade que cai sobre os ímpios,
26 Car Yahweh sera ton assurance, et il préservera ton pied de tout piège.
26 porque o Senhor é tua segurança e preservará teu pé de toda cilada.
27 Ne refuse pas un bienfait à ceux à qui il est dû, quand il est en ton pouvoir de l`accorder.
27 Não negues um benefício a quem o solicita, quando está em teu poder conceder-lho.
28 Ne dis pas à ton prochain: " Va et reviens, demain je donnerai, " quand tu peux donner sur l`heure.
28 Não digas ao teu próximo: Vai, volta depois! Eu te darei amanhã, quando dispões de meios.
29 Ne médite pas le mal contre ton prochain, lorsqu`il reste tranquille près de toi.
29 Não maquines o mal contra teu vizinho, quando ele habita com toda a confiança perto de ti.
30 Ne conteste pas sans motif avec quelqu`un, lorsqu`il ne t`a point fait de mal.
30 Não litigues com alguém sem ter motivo, se esse alguém não te fez mal algum.
31 Ne porte pas envie à l`homme de violence, et ne choisis aucune de ses voies:
31 Não invejes o homem violento, nem adotes o seu procedimento,
32 car Yahweh a en horreur les hommes pervers, mais avec les coeurs droits est son intimité.
32 porque o Senhor detesta o que procede mal, mas reserva sua intimidade para os homens retos.
33 La malédiction de Yahweh est dans la maison du méchant; mais il bénit le toit des justes.
33 Sobre a casa do ímpio pesa a maldição divina, a bênção do Senhor repousa sobre a habitação do justo.
34 Il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux humbles.
34 Se ele escarnece dos zombadores, concede a graça aos humildes.
35 La gloire ser le partage des sages, mais les insensés ont pour leur part l`ignominie.
35 A glória será o prêmio do sábio, a ignomínia será a herança dos insensatos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.