Provérbios 3

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mon fils, n`oublie pas mes enseignements; et que ton coeur garde mes préceptes.
1 Meu filho, não se esqueça da minha lei, mas guarde no coração os meus mandamentos,
2 Ils te procureront de longs jours, des années de vie et la paix.
2 pois eles prolongarão a sua vida por muitos anos e lhe darão prosperidade e paz.
3 Que la miséricorde et la vérité ne t`abandonne pas; attache-les à ton cou, grave-les sur la table de ton
3 Que o amor e a fidelidade jamais o abandonem; prenda-os ao redor do seu pescoço, escreva-os na tábua do seu coração.
4 Ainsi tu trouveras faveur et auras la vraie sagesse, aux yeux de Dieu et des hommes.
4 Então você terá o favor de Deus e dos homens, e boa reputação.
5 Confie-toi de tout ton coeur en Yahweh, et ne t`appuie pas sur ta propre intelligence.
5 Confie no Senhor de todo o seu coração e não se apóie em seu próprio entendimento;
6 Pense à lui dans toutes tes voies, et il aplanira tes sentiers.
6 reconheça o Senhor em todos os seus caminhos, e ele endireitará as suas veredas.
7 Ne sois pas sage à tes popres yeux; crains Yahweh et détourne-toi du mal.
7 Não seja sábio aos seus próprios olhos; tema ao Senhor e evite o mal.
8 Ce sera la santé pour ton corps, et un rafraîchissement pour tes os.
8 Isso lhe dará saúde ao corpo e vigor aos ossos.
9 Fais honneur à Dieu de tes biens, des prémices de tout ton revenu.
9 Honre o Senhor com todos os seus recursos e com os primeiros frutos de todas as suas plantações;
10 Alors tes greniers seront abondamment remplis; et tes cuves déborderont de vin nouveau.
10 os seus celeiros ficarão plenamente cheios, e os seus barris transbordarão de vinho.
11 Mon fils, ne méprise pas la correction de Yahweh; et n`aie pas d`aversion pour ses châtiments.
11 Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor nem se magoe com a sua repreensão,
12 Car Yahweh châtie celui qu`il aime, comme un père châtie l`enfant qu`il chérit.
12 pois o Senhor disciplina a quem ama, assim como o pai faz ao filho de quem deseja o bem.
13 Heureux l`homme qui a trouvé la sagesse, et l`homme qui a acquis l`intelligence!
13 Como é feliz o homem que acha a sabedoria, o homem que obtém entendimento,
14 Son acquisition vaut mieux que celle de l`argent, sa possession que celle de l`or pur.
14 pois a sabedoria é mais proveitosa do que a prata e rende mais do que o ouro.
15 Elle est plus précieuse que les perles, tous les joyaux ne l`égalent pas.
15 É mais preciosa do que rubis; nada do que você possa desejar se compara a ela.
16 Dans sa droite est une longue vie, dans sa gauche, la richesse et la gloire.
16 Na mão direita, a sabedoria lhe garante vida longa; na mão esquerda, riquezas e honra.
17 Ses voies sont des voies agréables, tous ses sentiers, des sentiers de paix.
17 Os caminhos da sabedoria são caminhos agradáveis, e todas as suas veredas são paz.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent et celui qui s`y attache est heureux.
18 A sabedoria é árvore que dá vida a quem a abraça; quem a ela se apega será abençoado.
19 C`est par la sagesse que Yahweh a fondé la terre, par l`intelligence qu`il a affermi les cieux.
19 Por sua sabedoria o Senhor lançou os alicerces da terra, por seu entendimento fixou no lugar os céus;
20 C`est par sa science que les abîmes se sont ouverts, et que les nuages distillent la rosée.
20 por seu conhecimento as fontes profundas se rompem, e as nuvens gotejam o orvalho.
21 Mon fils, qu`elles ne s`éloignent pas de tes yeux, garde la sagesse et la réflexion;
21 Meu filho, guarde consigo a sensatez e o equilíbrio, nunca os perca de vista;
22 elles seront la vie de ton âme, et l`ornement de ton cou.
22 trarão vida a você e serão um enfeite para o seu pescoço.
23 Alors tu marcheras en sécurité dans ton chemin, et ton pied ne heurtera pas.
23 Então você seguirá o seu caminho em segurança, e não tropeçará;
24 Si tu te couches, tu seras sans crainte; et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
24 quando se deitar, não terá medo, e o seu sono será tranqüilo.
25 Tu n`auras à redouter ni une terreur subite, ni une attaque qui vienne des méchants.
25 Não terá medo da calamidade repentina nem da ruína que atinge os ímpios,
26 Car Yahweh sera ton assurance, et il préservera ton pied de tout piège.
26 pois o Senhor será a sua segurança e o impedirá de cair em armadilha.
27 Ne refuse pas un bienfait à ceux à qui il est dû, quand il est en ton pouvoir de l`accorder.
27 Quanto lhe for possível, não deixe de fazer o bem a quem dele precisa,
28 Ne dis pas à ton prochain: " Va et reviens, demain je donnerai, " quand tu peux donner sur l`heure.
28 Não diga ao seu próximo: "Volte amanhã, e eu lhe darei algo", se pode ajudá-lo hoje.
29 Ne médite pas le mal contre ton prochain, lorsqu`il reste tranquille près de toi.
29 Não planeje o mal contra o seu próximo, que confiantemente mora perto de você.
30 Ne conteste pas sans motif avec quelqu`un, lorsqu`il ne t`a point fait de mal.
30 Não acuse alguém sem motivo, se ele não lhe fez nenhum mal.
31 Ne porte pas envie à l`homme de violence, et ne choisis aucune de ses voies:
31 Não tenha inveja de quem é violento nem adote nenhum dos seus procedimentos,
32 car Yahweh a en horreur les hommes pervers, mais avec les coeurs droits est son intimité.
32 pois o Senhor detesta o perverso, mas o justo é seu grande amigo.
33 La malédiction de Yahweh est dans la maison du méchant; mais il bénit le toit des justes.
33 A maldição do Senhor está sobre a casa dos ímpios, mas ele abençoa o lar dos justos.
34 Il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux humbles.
34 Ele zomba dos zombadores, mas concede graça aos humildes.
35 La gloire ser le partage des sages, mais les insensés ont pour leur part l`ignominie.
35 A honra é herança dos sábios, mas o Senhor expõe os tolos ao ridículo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.