Provérbios 3

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mon fils, n`oublie pas mes enseignements; et que ton coeur garde mes préceptes.
1 Meu filho, não se esqueça de minhas instruções; guarde meus mandamentos em seu coração.
2 Ils te procureront de longs jours, des années de vie et la paix.
2 Se assim fizer, viverá muitos anos, e sua vida será cheia de paz.
3 Que la miséricorde et la vérité ne t`abandonne pas; attache-les à ton cou, grave-les sur la table de ton
3 Não permita que a bondade e a lealdade o abandonem; prenda-as ao redor do pescoço e escreva-as no fundo do coração.
4 Ainsi tu trouveras faveur et auras la vraie sagesse, aux yeux de Dieu et des hommes.
4 Então você conseguirá favor e boa reputação, diante de Deus e das pessoas.
5 Confie-toi de tout ton coeur en Yahweh, et ne t`appuie pas sur ta propre intelligence.
5 Confie no S enhor de todo o coração; não dependa de seu próprio entendimento.
6 Pense à lui dans toutes tes voies, et il aplanira tes sentiers.
6 Busque a vontade dele em tudo que fizer, e ele lhe mostrará o caminho que deve seguir.
7 Ne sois pas sage à tes popres yeux; crains Yahweh et détourne-toi du mal.
7 Não se impressione com sua própria sabedoria; tema o S
8 Ce sera la santé pour ton corps, et un rafraîchissement pour tes os.
8 Então você terá saúde para o corpo e força para os ossos.
9 Fais honneur à Dieu de tes biens, des prémices de tout ton revenu.
9 Honre o S enhor com suas riquezas e com a melhor parte de tudo que produzir.
10 Alors tes greniers seront abondamment remplis; et tes cuves déborderont de vin nouveau.
10 Então seus celeiros se encherão de cereais, e seus tonéis transbordarão de vinho.
11 Mon fils, ne méprise pas la correction de Yahweh; et n`aie pas d`aversion pour ses châtiments.
11 Meu filho, não rejeite a disciplina do S enhor ; não desanime quando ele o corrigir.
12 Car Yahweh châtie celui qu`il aime, comme un père châtie l`enfant qu`il chérit.
12 Pois o S enhor corrige quem ele ama, assim como o pai corrige o filho a quem ele quer bem.
13 Heureux l`homme qui a trouvé la sagesse, et l`homme qui a acquis l`intelligence!
13 Feliz é a pessoa que encontra sabedoria, aquela que adquire entendimento.
14 Son acquisition vaut mieux que celle de l`argent, sa possession que celle de l`or pur.
14 Pois a sabedoria dá mais lucro que a prata e rende mais que o ouro.
15 Elle est plus précieuse que les perles, tous les joyaux ne l`égalent pas.
15 A sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
16 Dans sa droite est une longue vie, dans sa gauche, la richesse et la gloire.
16 Com a mão direita, ela oferece vida longa; com a esquerda, riqueza e honra.
17 Ses voies sont des voies agréables, tous ses sentiers, des sentiers de paix.
17 Ela o guiará por estradas agradáveis; todos os seus caminhos levam a uma vida de paz.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent et celui qui s`y attache est heureux.
18 A sabedoria é árvore de vida para quem dela toma posse; felizes os que se apegam a ela com firmeza.
19 C`est par la sagesse que Yahweh a fondé la terre, par l`intelligence qu`il a affermi les cieux.
19 Por meio da sabedoria, o S enhor fundou a terra; por meio do entendimento, estabeleceu os céus.
20 C`est par sa science que les abîmes se sont ouverts, et que les nuages distillent la rosée.
20 Por seu conhecimento, brotam as fontes profundas e do céu cai o orvalho durante a noite.
21 Mon fils, qu`elles ne s`éloignent pas de tes yeux, garde la sagesse et la réflexion;
21 Meu filho, não perca de vista o bom senso e o discernimento; apegue-se a eles,
22 elles seront la vie de ton âme, et l`ornement de ton cou.
22 pois darão vigor à sua alma e serão como joias em seu pescoço.
23 Alors tu marcheras en sécurité dans ton chemin, et ton pied ne heurtera pas.
23 Eles o manterão seguro em seu caminho, e seus pés não tropeçarão.
24 Si tu te couches, tu seras sans crainte; et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
24 Quando for dormir, não sentirá medo; quando se deitar, terá sono tranquilo.
25 Tu n`auras à redouter ni une terreur subite, ni une attaque qui vienne des méchants.
25 Não precisará temer o desastre repentino, nem a destruição que vem sobre os perversos.
26 Car Yahweh sera ton assurance, et il préservera ton pied de tout piège.
26 Pois o S enhor será sua segurança; não permitirá que seu pé fique preso numa armadilha.
27 Ne refuse pas un bienfait à ceux à qui il est dû, quand il est en ton pouvoir de l`accorder.
27 Não deixe de fazer o bem àqueles que precisarem, sempre que isso estiver ao seu alcance.
28 Ne dis pas à ton prochain: " Va et reviens, demain je donnerai, " quand tu peux donner sur l`heure.
28 Se você pode ajudar seu próximo agora, não lhe diga: “Volte amanhã, e lhe darei algo”.
29 Ne médite pas le mal contre ton prochain, lorsqu`il reste tranquille près de toi.
29 Não planeje o mal contra seu próximo, pois quem mora por perto confia em você.
30 Ne conteste pas sans motif avec quelqu`un, lorsqu`il ne t`a point fait de mal.
30 Não procure motivos para brigar, se ninguém lhe fez mal.
31 Ne porte pas envie à l`homme de violence, et ne choisis aucune de ses voies:
31 Não tenha inveja dos violentos, nem imite sua conduta.
32 car Yahweh a en horreur les hommes pervers, mais avec les coeurs droits est son intimité.
32 Esses perversos são detestáveis para o S enhor , mas aos justos ele oferece sua amizade.
33 La malédiction de Yahweh est dans la maison du méchant; mais il bénit le toit des justes.
33 O S enhor amaldiçoa a casa dos perversos, mas abençoa o lar dos justos.
34 Il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux humbles.
34 O S enhor zomba dos zombadores, mas concede graça aos humildes.
35 La gloire ser le partage des sages, mais les insensés ont pour leur part l`ignominie.
35 Os sábios recebem honra como herança, mas os tolos são envergonhados em público.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.