Provérbios 3

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mon fils, n`oublie pas mes enseignements; et que ton coeur garde mes préceptes.
1 Filho meu, não te esqueças da minha instrução, e o teu coração guarde os meus mandamentos;
2 Ils te procureront de longs jours, des années de vie et la paix.
2 porque eles te darão longura de dias, e anos de vida e paz.
3 Que la miséricorde et la vérité ne t`abandonne pas; attache-les à ton cou, grave-les sur la table de ton
3 Não se afastem de ti a benignidade e a fidelidade; ata-as ao teu pescoço, escreve-as na tábua do teu coração;
4 Ainsi tu trouveras faveur et auras la vraie sagesse, aux yeux de Dieu et des hommes.
4 assim acharás favor e bom entendimento à vista de Deus e dos homens.
5 Confie-toi de tout ton coeur en Yahweh, et ne t`appuie pas sur ta propre intelligence.
5 Confia no Senhor de todo o teu coração, e não te estribes no teu próprio entendimento.
6 Pense à lui dans toutes tes voies, et il aplanira tes sentiers.
6 Reconhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas.
7 Ne sois pas sage à tes popres yeux; crains Yahweh et détourne-toi du mal.
7 Não sejas sábio a teus próprios olhos; teme ao Senhor e aparta-te do mal.
8 Ce sera la santé pour ton corps, et un rafraîchissement pour tes os.
8 Isso será saúde para a tua carne; e refrigério para os teus ossos.
9 Fais honneur à Dieu de tes biens, des prémices de tout ton revenu.
9 Honra ao Senhor com os teus bens, e com as primícias de toda a tua renda;
10 Alors tes greniers seront abondamment remplis; et tes cuves déborderont de vin nouveau.
10 assim se encherão de fartura os teus celeiros, e trasbordarão de mosto os teus lagares.
11 Mon fils, ne méprise pas la correction de Yahweh; et n`aie pas d`aversion pour ses châtiments.
11 Filho meu, não rejeites a disciplina do Senhor, nem te enojes da sua repreensão;
12 Car Yahweh châtie celui qu`il aime, comme un père châtie l`enfant qu`il chérit.
12 porque o Senhor repreende aquele a quem ama, assim como o pai ao filho a quem quer bem.
13 Heureux l`homme qui a trouvé la sagesse, et l`homme qui a acquis l`intelligence!
13 Feliz é o homem que acha sabedoria, e o homem que adquire entendimento;
14 Son acquisition vaut mieux que celle de l`argent, sa possession que celle de l`or pur.
14 pois melhor é o lucro que ela dá do que o lucro da prata, e a sua renda do que o ouro.
15 Elle est plus précieuse que les perles, tous les joyaux ne l`égalent pas.
15 Mais preciosa é do que as jóias, e nada do que possas desejar é comparável a ela.
16 Dans sa droite est une longue vie, dans sa gauche, la richesse et la gloire.
16 Longura de dias há na sua mão direita; na sua esquerda riquezas e honra.
17 Ses voies sont des voies agréables, tous ses sentiers, des sentiers de paix.
17 Os seus caminhos são caminhos de delícias, e todas as suas veredas são paz.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent et celui qui s`y attache est heureux.
18 É árvore da vida para os que dela lançam mão, e bem-aventurado é todo aquele que a retém.
19 C`est par la sagesse que Yahweh a fondé la terre, par l`intelligence qu`il a affermi les cieux.
19 O Senhor pela sabedoria fundou a terra; pelo entendimento estabeleceu o céu.
20 C`est par sa science que les abîmes se sont ouverts, et que les nuages distillent la rosée.
20 Pelo seu conhecimento se fendem os abismos, e as nuvens destilam o orvalho.
21 Mon fils, qu`elles ne s`éloignent pas de tes yeux, garde la sagesse et la réflexion;
21 Filho meu, não se apartem estas coisas dos teus olhos: guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso;
22 elles seront la vie de ton âme, et l`ornement de ton cou.
22 assim serão elas vida para a tua alma, e adorno para o teu pescoço.
23 Alors tu marcheras en sécurité dans ton chemin, et ton pied ne heurtera pas.
23 Então andarás seguro pelo teu caminho, e não tropeçará o teu pé.
24 Si tu te couches, tu seras sans crainte; et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
24 Quando te deitares, não temerás; sim, tu te deitarás e o teu sono será suave.
25 Tu n`auras à redouter ni une terreur subite, ni une attaque qui vienne des méchants.
25 Não temas o pavor repentino, nem a assolação dos ímpios quando vier.
26 Car Yahweh sera ton assurance, et il préservera ton pied de tout piège.
26 Porque o Senhor será a tua confiança, e guardará os teus pés de serem presos.
27 Ne refuse pas un bienfait à ceux à qui il est dû, quand il est en ton pouvoir de l`accorder.
27 Não negues o bem a quem de direito, estando no teu poder fazê-lo.
28 Ne dis pas à ton prochain: " Va et reviens, demain je donnerai, " quand tu peux donner sur l`heure.
28 Não digas ao teu próximo: Vai, e volta, amanhã to darei; tendo-o tu contigo.
29 Ne médite pas le mal contre ton prochain, lorsqu`il reste tranquille près de toi.
29 Não maquines o mal contra o teu próximo, que habita contigo confiadamente.
30 Ne conteste pas sans motif avec quelqu`un, lorsqu`il ne t`a point fait de mal.
30 Não contendas com um homem, sem motivo, não te havendo ele feito o mal.
31 Ne porte pas envie à l`homme de violence, et ne choisis aucune de ses voies:
31 Não tenhas inveja do homem violento, nem escolhas nenhum de seus caminhos.
32 car Yahweh a en horreur les hommes pervers, mais avec les coeurs droits est son intimité.
32 Porque o perverso é abominação para o Senhor, mas com os retos está o seu segredo.
33 La malédiction de Yahweh est dans la maison du méchant; mais il bénit le toit des justes.
33 A maldição do Senhor habita na casa do ímpio, mas ele abençoa a habitação dos justos.
34 Il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux humbles.
34 Ele escarnece dos escarnecedores, mas dá graça aos humildes.
35 La gloire ser le partage des sages, mais les insensés ont pour leur part l`ignominie.
35 Os sábios herdarão honra, mas a exaltação dos loucos se converte em ignomínia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.