Provérbios 31

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Paroles du roi Lamuel; sentences par lesquelles sa mère l`instruisit:
1 Ditados do rei Lemuel; uma exortação que sua mãe lhe fez:
2 Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes
2 "Ó meu filho, filho do meu ventre, filho de meus votos,
3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, et tes voies à celles qui perdent les rois.
3 não gaste sua força com mulheres, seu vigor com aquelas que destroem reis.
4 Ce n`est point aux rois, Lamuel, ce n`est point aux rois de boire du vin, ni aux puissants de rechercher les liqueurs fermentées:
4 "Não convém aos reis, ó Lemuel; não convém aos reis beber vinho, não convém aos governantes desejar bebida fermentada,
5 de peur qu`en buvant ils n`oublient la loi, et ne faussent le droit de tous les malheureux.
5 para não suceder que bebam e se esqueçam do que a lei determina, e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, et du vin à celui dont l`âme est remplie d`amertume:
6 Dê bebida fermentada aos que estão prestes a morrer, vinho aos que estão angustiados;
7 qu`il boive, et qu`il oublie sa misère, et qu`il ne se souvienne plus de ses peines.
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não mais se lembrem da sua infelicidade.
8 Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour la cause de tous les abandonnés.
8 "Erga a voz em favor dos que não podem defender-se, seja o defensor de todos os desamparados.
9 Ouvre ta bouche, rends de justes arrêts, et fais justice au malheureux et à l`indigent.
9 Erga a voz e julgue com justiça; defenda os direitos dos pobres e dos necessitados".
10 Qui peut trouver une femme forte? Son prix l`emporte de loin sur celui des perles.
10 Uma esposa exemplar; feliz quem a encontrar! É muito mais valiosa que os rubis.
11 Le coeur de son mari a confiance en elle, et les profits ne lui feront pas défaut.
11 Seu marido tem plena confiança nela e nunca lhe falta coisa alguma.
12 Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
12 Ela só lhe faz o bem, e nunca o mal, todos os dias da sua vida.
13 Elle recherche de la laine et du lin, et travaille de sa main joyeuse.
13 Escolhe a lã e o linho e com prazer trabalha com as mãos.
14 Elle est comme le vaisseau du marchand, elle apporte son pain de loin.
14 Como os navios mercantes, ela traz de longe as suas provisões.
15 Elle se lève lorsqu`il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
15 Antes de clarear o dia ela se levanta, prepara comida para todos os de casa, e dá tarefas as suas servas.
16 Elle pense à un champ, et elle l`acquiert; du fruit de ses main, elle plante une vigne.
16 Ela avalia um campo e o compra; com o que ganha planta uma vinha.
17 Elle ceint de force ses reins, et elle affermit ses bras.
17 Entrega-se com vontade ao seu trabalho; seus braços são fortes e vigorosos.
18 Elle sent que son gain est bon; sa lampe ne s`éteint pas pendant la nuit.
18 Administra bem o seu comércio lucrativo, e a sua lâmpada fica acesa durante a noite.
19 Elle met la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau.
19 Nas mãos segura o fuso e com os dedos pega a roca.
20 Elle tend la main au malheureux, elle ouvre la main à l`indigent.
20 Acolhe os necessitados e estende as mãos aos pobres.
21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
21 Não receia a neve por seus familiares, pois todos eles vestem agasalhos.
22 Elle se fait des couvertures, la byssus et la pourpre sont ses vêtements.
22 Faz cobertas para a sua cama; veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Son époux est bien connu aux portes de la ville, lorsqu`il siège avec les anciens du pays.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde toma assento entre as autoridades da sua terra.
24 Elle fait des chemises et les vend, et elle livre des ceintures au marchand.
24 Ela faz vestes de linho e as vende, e fornece cintos aos comerciantes.
25 La force et la grâce sont sa parure, et elle se rit de l`avenir.
25 Reveste-se de força e dignidade; sorri diante do futuro.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, et les bonnes paroles sont sur sa langue.
26 Fala com sabedoria e ensina com amor.
27 Elle surveille les sentiers de sa maison, et elle ne mange pas le pain d`oisiveté.
27 Cuida dos negócios de sua casa e não dá lugar à preguiça.
28 Ses fils se lèvent et la proclament heureuse; son époux se lève et lui donne des éloges:
28 Seus filhos se levantam e a elogiam; seu marido também a elogia, dizendo:
29 " Beaucoup de filles se sont montrées vertueuses; mais toi, tu les surpasses toutes. "
29 "Muitas mulheres são exemplares, mas você a todas supera".
30 Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté; la femme qui craint Yahweh est celle qui sera louée.
30 A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; mas a mulher que teme ao Senhor será elogiada.
31 Donnez-lui du fruit de ses mains, et que ses oeuvres disent sa louange aux portes de la ville.
31 Que ela receba a recompensa merecida, e as suas obras sejam elogiadas à porta da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.