Provérbios 31
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH
1 Paroles du roi Lamuel; sentences par lesquelles sa mère l`instruisit:
1 São estas as palavras solenes que a mãe do rei Lemuel lhe disse:
2 Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes
2 Você é o meu filho querido, a resposta das minhas orações. O que lhe direi?
3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, et tes voies à celles qui perdent les rois.
3 Não gaste toda a sua energia nem todo o seu dinheiro com mulheres, pois até reis já se destruíram assim.
4 Ce n`est point aux rois, Lamuel, ce n`est point aux rois de boire du vin, ni aux puissants de rechercher les liqueurs fermentées:
4 Escute, Lemuel! Os reis não devem beber vinho nem outras bebidas alcoólicas.
5 de peur qu`en buvant ils n`oublient la loi, et ne faussent le droit de tous les malheureux.
5 Quando eles bebem, não lembram das leis e esquecem os direitos dos que são explorados.
6 Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, et du vin à celui dont l`âme est remplie d`amertume:
6 As bebidas alcoólicas são para os que estão morrendo, para os que estão na miséria.
7 qu`il boive, et qu`il oublie sa misère, et qu`il ne se souvienne plus de ses peines.
7 Que eles bebam e esqueçam que são pobres e infelizes!
8 Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour la cause de tous les abandonnés.
8 Fale a favor daqueles que não podem se defender. Proteja os direitos de todos os desamparados.
9 Ouvre ta bouche, rends de justes arrêts, et fais justice au malheureux et à l`indigent.
9 Fale por eles e seja um juiz justo. Proteja os direitos dos pobres e dos necessitados.
10 Qui peut trouver une femme forte? Son prix l`emporte de loin sur celui des perles.
10 Como é difícil encontrar uma boa esposa! Ela vale mais do que pedras preciosas!
11 Le coeur de son mari a confiance en elle, et les profits ne lui feront pas défaut.
11 O seu marido confia nela e nunca ficará pobre.
12 Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
12 Em todos os dias da sua vida, ela só lhe faz o bem e nunca o mal.
13 Elle recherche de la laine et du lin, et travaille de sa main joyeuse.
13 Está sempre ocupada, fazendo roupas de lã e de linho.
14 Elle est comme le vaisseau du marchand, elle apporte son pain de loin.
14 De lugares distantes ela traz comida para casa, como fazem os navios que carregam mercadorias.
15 Elle se lève lorsqu`il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
15 Ela se levanta de madrugada para preparar comida para a família e para dar ordens às empregadas.
16 Elle pense à un champ, et elle l`acquiert; du fruit de ses main, elle plante une vigne.
16 Examina e compra uma propriedade com o dinheiro que ganhou e faz nela uma plantação de uvas.
17 Elle ceint de force ses reins, et elle affermit ses bras.
17 É esforçada, forte e trabalhadora.
18 Elle sent que son gain est bon; sa lampe ne s`éteint pas pendant la nuit.
18 Conhece o valor de tudo o que faz e trabalha até tarde da noite.
19 Elle met la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau.
19 Ela prepara fios de lã e de linho para tecer as suas próprias roupas.
20 Elle tend la main au malheureux, elle ouvre la main à l`indigent.
20 Ajuda os pobres e os necessitados.
21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
21 Quando faz muito frio, ela não se preocupa, porque a sua família tem agasalhos para vestir.
22 Elle se fait des couvertures, la byssus et la pourpre sont ses vêtements.
22 Faz cobertas e usa roupas de linho e de outros tecidos finos.
23 Son époux est bien connu aux portes de la ville, lorsqu`il siège avec les anciens du pays.
23 O seu marido é estimado por todos — é um dos principais cidadãos do lugar.
24 Elle fait des chemises et les vend, et elle livre des ceintures au marchand.
24 Ela faz roupas e cintos para vender aos comerciantes.
25 La force et la grâce sont sa parure, et elle se rit de l`avenir.
25 É forte, respeitada e não tem medo do futuro.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, et les bonnes paroles sont sur sa langue.
26 Fala com sabedoria e delicadeza.
27 Elle surveille les sentiers de sa maison, et elle ne mange pas le pain d`oisiveté.
27 Ela nunca tem preguiça e está sempre cuidando da sua família.
28 Ses fils se lèvent et la proclament heureuse; son époux se lève et lui donne des éloges:
28 Os seus filhos a respeitam e falam bem dela, e o seu marido a elogia.
29 " Beaucoup de filles se sont montrées vertueuses; mais toi, tu les surpasses toutes. "
29 Ele diz: “Muitas mulheres são boas esposas, mas você é a melhor de todas.”
30 Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté; la femme qui craint Yahweh est celle qui sera louée.
30 A formosura é uma ilusão, e a beleza acaba, mas a mulher que teme o Senhor Deus será elogiada.
31 Donnez-lui du fruit de ses mains, et que ses oeuvres disent sa louange aux portes de la ville.
31 Deem a ela o que merece por tudo o que faz, e que seja elogiada por todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.