Provérbios 31
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ
1 Paroles du roi Lamuel; sentences par lesquelles sa mère l`instruisit:
1 As Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes
2 O que, meu filho? E o que, filho do meu útero? E o que, filho dos meus votos?
3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, et tes voies à celles qui perdent les rois.
3 Não dês tua força às mulheres, nem os teus caminhos àquilo que destrói os reis.
4 Ce n`est point aux rois, Lamuel, ce n`est point aux rois de boire du vin, ni aux puissants de rechercher les liqueurs fermentées:
4 Não é para os reis, ó Lemuel, não é para os reis beber vinho, nem para os príncipes, bebida forte;
5 de peur qu`en buvant ils n`oublient la loi, et ne faussent le droit de tous les malheureux.
5 para que eles não bebam e se esqueçam da lei, e pervertam o juízo de quaisquer dos aflitos.
6 Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, et du vin à celui dont l`âme est remplie d`amertume:
6 Dá bebida forte para aquele que está pronto para perecer, e o vinho àqueles de coração pesado.
7 qu`il boive, et qu`il oublie sa misère, et qu`il ne se souvienne plus de ses peines.
7 Deixe-o beber e esquecer sua pobreza, e não se lembre mais da sua miséria.
8 Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour la cause de tous les abandonnés.
8 Abre a tua boca pelos mudos, na causa de todos os que são designados à destruição.
9 Ouvre ta bouche, rends de justes arrêts, et fais justice au malheureux et à l`indigent.
9 Abre a tua boca, julga retamente, e pleiteia pela causa dos pobres e necessitados.
10 Qui peut trouver une femme forte? Son prix l`emporte de loin sur celui des perles.
10 Quem consegue encontrar uma mulher virtuosa? Porque seu preço é muito acima dos rubis.
11 Le coeur de son mari a confiance en elle, et les profits ne lui feront pas défaut.
11 O coração do seu marido confia seguramente nela, de maneira que ele não terá necessidade de despojo.
12 Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
12 Ela o fará bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Elle recherche de la laine et du lin, et travaille de sa main joyeuse.
13 Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Elle est comme le vaisseau du marchand, elle apporte son pain de loin.
14 Ela é como os navios mercantes, traz de longe a sua comida.
15 Elle se lève lorsqu`il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
15 Ela também se levanta enquanto ainda é noite, e dá mantimento à sua casa e uma porção às suas servas.
16 Elle pense à un champ, et elle l`acquiert; du fruit de ses main, elle plante une vigne.
16 Ela considera um campo e o compra; ela planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Elle ceint de force ses reins, et elle affermit ses bras.
17 Ela cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Elle sent que son gain est bon; sa lampe ne s`éteint pas pendant la nuit.
18 Ela percebe que sua mercadoria é boa; sua vela não se apaga de noite.
19 Elle met la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau.
19 Ela estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos seguram a roca.
20 Elle tend la main au malheureux, elle ouvre la main à l`indigent.
20 Ela estende sua mão aos pobres; sim, ela faz sua mão alcançar os necessitados.
21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
21 Ela não tem medo da neve na sua casa; porque toda a sua casa está vestida de escarlata.
22 Elle se fait des couvertures, la byssus et la pourpre sont ses vêtements.
22 Ela faz para si cobertas de tapeçaria; sua roupa é de seda e de púrpura.
23 Son époux est bien connu aux portes de la ville, lorsqu`il siège avec les anciens du pays.
23 Seu marido é conhecido nos portões, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 Elle fait des chemises et les vend, et elle livre des ceintures au marchand.
24 Ela faz linho fino e o vende, e entrega cintos aos mercadores.
25 La force et la grâce sont sa parure, et elle se rit de l`avenir.
25 A força e a honra são sua vestimenta; e ela se regozijará no tempo vindouro.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, et les bonnes paroles sont sur sa langue.
26 Ela abre a sua boca com sabedoria, e a sua língua é lei da bondade.
27 Elle surveille les sentiers de sa maison, et elle ne mange pas le pain d`oisiveté.
27 Ela olha bem para os caminhos da sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Ses fils se lèvent et la proclament heureuse; son époux se lève et lui donne des éloges:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada; seu marido também, e ele a louva.
29 " Beaucoup de filles se sont montrées vertueuses; mais toi, tu les surpasses toutes. "
29 Muitas filhas procederam virtuosamente, mas tu sobressaíste a todas elas.
30 Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté; la femme qui craint Yahweh est celle qui sera louée.
30 O favor é enganoso e a beleza é vã, mas uma mulher que teme ao SENHOR será louvada.
31 Donnez-lui du fruit de ses mains, et que ses oeuvres disent sa louange aux portes de la ville.
31 Dá-lhe do fruto das suas mãos, e deixe suas próprias obras louvarem-na nos portões.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.