Provérbios 31
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ACF
1 Paroles du roi Lamuel; sentences par lesquelles sa mère l`instruisit:
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes
2 Como, filho meu? e como, filho do meu ventre? e como, filho dos meus votos?
3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, et tes voies à celles qui perdent les rois.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos ao que destrói os reis.
4 Ce n`est point aux rois, Lamuel, ce n`est point aux rois de boire du vin, ni aux puissants de rechercher les liqueurs fermentées:
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes o desejar bebida forte;
5 de peur qu`en buvant ils n`oublient la loi, et ne faussent le droit de tous les malheureux.
5 Para que bebendo, se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, et du vin à celui dont l`âme est remplie d`amertume:
6 Dai bebida forte ao que está prestes a perecer, e o vinho aos amargurados de espírito.
7 qu`il boive, et qu`il oublie sa misère, et qu`il ne se souvienne plus de ses peines.
7 Que beba, e esqueça da sua pobreza, e da sua miséria não se lembre mais.
8 Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour la cause de tous les abandonnés.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pela causa de todos que são designados à destruição.
9 Ouvre ta bouche, rends de justes arrêts, et fais justice au malheureux et à l`indigent.
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Qui peut trouver une femme forte? Son prix l`emporte de loin sur celui des perles.
10 Mulher virtuosa quem a achará? O seu valor muito excede ao de rubis.
11 Le coeur de son mari a confiance en elle, et les profits ne lui feront pas défaut.
11 O coração do seu marido está nela confiado; assim ele não necessitará de despojo.
12 Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
12 Ela só lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Elle recherche de la laine et du lin, et travaille de sa main joyeuse.
13 Busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Elle est comme le vaisseau du marchand, elle apporte son pain de loin.
14 Como o navio mercante, ela traz de longe o seu pão.
15 Elle se lève lorsqu`il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
15 Levanta-se, mesmo à noite, para dar de comer aos da casa, e distribuir a tarefa das servas.
16 Elle pense à un champ, et elle l`acquiert; du fruit de ses main, elle plante une vigne.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Elle ceint de force ses reins, et elle affermit ses bras.
17 Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Elle sent que son gain est bon; sa lampe ne s`éteint pas pendant la nuit.
18 Vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Elle met la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau.
19 Estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos pegam na roca.
20 Elle tend la main au malheureux, elle ouvre la main à l`indigent.
20 Abre a sua mão ao pobre, e estende as suas mãos ao necessitado.
21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
21 Não teme a neve na sua casa, porque toda a sua família está vestida de escarlata.
22 Elle se fait des couvertures, la byssus et la pourpre sont ses vêtements.
22 Faz para si cobertas de tapeçaria; seu vestido é de seda e de púrpura.
23 Son époux est bien connu aux portes de la ville, lorsqu`il siège avec les anciens du pays.
23 Seu marido é conhecido nas portas, e assenta-se entre os anciãos da terra.
24 Elle fait des chemises et les vend, et elle livre des ceintures au marchand.
24 Faz panos de linho fino e vende-os, e entrega cintos aos mercadores.
25 La force et la grâce sont sa parure, et elle se rit de l`avenir.
25 A força e a honra são seu vestido, e se alegrará com o dia futuro.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, et les bonnes paroles sont sur sa langue.
26 Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
27 Elle surveille les sentiers de sa maison, et elle ne mange pas le pain d`oisiveté.
27 Está atenta ao andamento da casa, e não come o pão da preguiça.
28 Ses fils se lèvent et la proclament heureuse; son époux se lève et lui donne des éloges:
28 Levantam-se seus filhos e chamam-na bem-aventurada; seu marido também, e ele a louva.
29 " Beaucoup de filles se sont montrées vertueuses; mais toi, tu les surpasses toutes. "
29 Muitas filhas têm procedido virtuosamente, mas tu és, de todas, a mais excelente!
30 Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté; la femme qui craint Yahweh est celle qui sera louée.
30 Enganosa é a beleza e vã a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor, essa sim será louvada.
31 Donnez-lui du fruit de ses mains, et que ses oeuvres disent sa louange aux portes de la ville.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e deixe o seu próprio trabalho louvá-la nas portas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.