Provérbios 2

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mon fils, si tu reçois mes paroles; et si tu gardes avec toi mes préceptes;
1 Meu filho, se acolheres minhas palavras e guardares com carinho meus preceitos,
2 rendant ton oreille attentive à la sagesse, et inclinant ton coeur vers l`intelligence;
2 ouvindo com atenção a sabedoria e inclinando teu coração para o entendimento;
3 oui, si tu appelles la prudence, et si tu élèves ta voix vers l`intelligence,
3 se tu apelares à penetração, se invocares a inteligência,
4 si tu la cherches comme l`argent, et si tu la creuses comme pour découvrir un trésor;
4 buscando-a como se procura a prata; se a pesquisares como um tesouro,
5 alors tu comprendras la crainte de Yahweh, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
5 então compreenderás o temor do Senhor, e descobrirás o conhecimento de Deus,
6 Car Yahweh donne la sagesse, de sa bouche sortent la science et la prudence;
6 porque o Senhor é quem dá a sabedoria, e de sua boca é que procedem a ciência e a prudência.
7 il garde le bonheur pour les hommes droits, il est un bouclier pour ceux qui marchent dans la perfection;
7 Ele reserva para os retos a salvação e é um escudo para os que caminham com integridade;
8 il protége les sentiers de l`équité, il veille sur la voie de ses fidèles.
8 protege as sendas da retidão e guarda o caminho de seus fiéis.
9 Alors tu comprendras la justice, l`équité, la droiture et tous les sentiers du bien.
9 Então compreenderás a justiça e a eqüidade, a retidão e todos os caminhos que conduzem ao bem.
10 Lorsque la sagesse viendra dans ton coeur, et que la science fera les délices de ton âme,
10 Quando a sabedoria penetrar em teu coração e o saber deleitar a tua alma,
11 la réflexion veillera sur toi, et l`intelligence te gardera,
11 a reflexão velará sobre ti, amparar-te-á a razão,
12 pour te délivrer de la voie du mal, de l`homme qui tient des discours pervers,
12 para preservar-te do mau caminho, do homem de conversas tortuosas
13 de ceux qui abandonnent les droits sentiers; afin de marcher dans des chemins ténébreux,
13 que abandona o caminho reto para percorrer caminhos tenebrosos;
14 qui se réjouissent de faire le mal, et mettent leur plaisir dans les pires perversités;
14 que se compraz em praticar o mal e se alegra com a maldade;
15 dont les sentiers sont tortueux et qui suivent des voies obliques;
15 do homem cujos caminhos são tortuosos e os trilhos sinuosos.
16 pour te délivrer de la femme qui est à un autre, de l`étrangère qui use de paroles doucereuses,
16 Ela te preservará da mulher alheia, da estranha que emprega palavras lisonjeiras,
17 qui abandonne le compagnon de sa jeunesse, et oublie l`alliance de son Dieu;
17 que abandona o esposo de sua juventude e se esquece da aliança de seu Deus.
18 car elle penche avec sa maison vers la mort, et sa route conduit aux enfers;
18 Sua casa declina para a morte, seu caminho leva aos lugares sombrios;
19 de tous ceux qui vont à elle, nul ne revient, aucun ne retrouve les sentiers de la vie.
19 não retornam os que a buscam, nem encontram as veredas da vida.
20 Ainsi tu marcheras dans la voie des hommes de bien, et tu garderas les sentiers des justes.
20 Assim tu caminharás pela estrada dos bons e seguirás as pegadas dos justos,
21 Car les hommes droits habiteront la terre et les hommes intègres y demeureront;
21 porque os homens retos habitarão a terra, e os homens íntegros nela permanecerão,
22 mais les méchants seront retranchés de la terre, et les infidèles en seront arrachés.
22 enquanto os maus serão arrancados da terra e os pérfidos dela serão exterminados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.