Provérbios 29

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 L`homme digne de reproches et qui raidit le cou sera brisé subitement et sans remède.
1 Quem é repreendido muitas vezes e teima em não se corrigir cairá de repente na desgraça e não poderá escapar.
2 Quand les justes se multiplient, le peuple est dans la joie; quand le méchant exerce le pouvoir, le peuple
2 Quando os honestos governam, o povo se alegra; mas, quando os maus dominam, o povo reclama.
3 L`homme qui aime la sagesse réjouit son père, mais celui qui fréquente les courtisanes dissipe son bien.
3 O filho que ama a sabedoria é o orgulho do seu pai. Quem anda com prostitutas desperdiça tudo o que tem.
4 Un roi affermit le pays par la justice; mais celui qui est avide de présents le ruine.
4 Quando o governo é justo, o país tem segurança; mas, quando o governo cobra impostos demais, a nação acaba na desgraça.
5 L`homme qui flatte son prochain tend un filet sous ses pieds.
5 Quem bajula os seus amigos está armando uma armadilha para si mesmo.
6 Dans le péché de l`homme méchant il y a un piège, mais le juste est dans la jubilation et la joie.
6 Os maus são apanhados na armadilha dos seus próprios pecados, mas os honestos andam livres e felizes.
7 Le juste connaît la cause des pauvres, mais le méchant ne comprend pas la science.
7 A pessoa correta se interessa pelos direitos dos pobres, porém os maus não se importam com essas coisas.
8 Les railleurs soufflent le feu dans la ville, mais les sages apaisent la colère.
8 Os que zombam de tudo põem uma cidade inteira em confusão, mas os sábios mantêm tudo em paz.
9 Si un sage conteste avec un insensé, qu`il se fâche ou qu`il rie, il n`y aura pas de paix.
9 Quando um homem inteligente discute com um tolo, este somente ri, xinga e causa confusão.
10 Les hommes de sang haïssent l`homme intègre, mais les hommes droits protègent sa vie.
10 Os assassinos odeiam as pessoas direitas, mas os bons protegem a vida delas.
11 L`insensé fait éclater toute sa passion, mais le sage la calme et la retient.
11 O tolo mostra toda a sua raiva, mas quem é sensato se cala e a domina.
12 Quand le prince écoute les paroles mensongères, tous ses serviteurs sont des méchants.
12 Quando um governador dá atenção a mentiras, todos os seus auxiliares acabam se tornando maus.
13 Le pauvre et l`oppresseur se rencontrent; c`est Yahweh qui éclaire les yeux de l`un et de l`autre.
13 O pobre e aquele que o explora só têm uma coisa em comum: o Senhor Deus lhes deu olhos para verem.
14 Un roi qui juge fidèlement les pauvres aura son trône affermi pour toujours.
14 As autoridades que defendem o direito dos pobres governam por muito tempo.
15 La verge et la correction donnent la sagesse, mais l`enfant abandonné à son caprice fait honte à sa mère.
15 É bom corrigir e disciplinar a criança. Quando todas as suas vontades são feitas, ela acaba fazendo a sua mãe passar vergonha.
16 Quand les méchants se multiplient, le crime se multiplie, mais les justes contempleront leur chute.
16 Quando os maus estão no poder, o crime aumenta; mas as pessoas honestas viverão o suficiente para ver a queda dos maus.
17 Corrige ton fils, et il te donnera du repos, et il procurera des délices à ton âme.
17 Corrija os seus filhos, e eles serão para você motivo de orgulho e não de vergonha.
18 Quand il n`y a plus de vision, le peuple est sans frein; heureux qui observe la loi!
18 Um país sem a orientação de Deus é um país sem ordem. Quem guarda a lei de Deus é feliz.
19 Ce n`est pas par des paroles qu`on corrige un esclave; quand même il comprend, il n`obéit pas.
19 Não adianta nada corrigir um escravo somente com palavras porque, mesmo que ele entenda, não obedecerá.
20 Si tu vois un homme prompt à parler, il y a plus à espérer d`un insensé que de lui.
20 Há mais esperança para um tolo do que para uma pessoa que fala sem pensar.
21 Si quelqu`un traite mollement son esclave dès l`enfance, celui-ci finit par se croire un fils.
21 O escravo que é mimado desde criança um dia vai querer ser dono de tudo.
22 Un homme colère excite des querelles, et l`homme violent tombe dans beaucoup de péchés.
22 A pessoa de mau gênio sempre causa problemas e discórdias.
23 L`orgueil d`un homme le conduit à l`humiliation, mais l`humble d`esprit obtient la gloire.
23 O orgulhoso acaba sendo humilhado, mas quem é humilde será respeitado.
24 Celui qui partage avec un voleur hait son âme; il entend la malédiction et ne dit rien.
24 O companheiro de um ladrão é o pior inimigo de si mesmo. Se ele disser a verdade no tribunal, será castigado; se não disser, Deus o amaldiçoará.
25 La crainte des hommes porte avec elle un piège, mais celui qui se confie en Yahweh est mis en sûreté.
25 É perigoso ter medo dos outros, mas confiar no Senhor dá segurança.
26 Beaucoup de gens recherchent la faveur du prince, mais c`est de Yahweh que vient à chacun la justice.
26 Todos querem agradar às pessoas importantes, mas o Senhor dá o que cada um merece.
27 L`homme inique est en abomination aux justes, et celui dont la voie est droite est en abomination aux méchants.
27 Os homens direitos não toleram os maus, e os perversos não toleram os que vivem honestamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.