Provérbios 29

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 L`homme digne de reproches et qui raidit le cou sera brisé subitement et sans remède.
1 O Homem que muitas vezes repreendido endurece a cerviz, de repente será destruído sem que haja remédio.
2 Quand les justes se multiplient, le peuple est dans la joie; quand le méchant exerce le pouvoir, le peuple
2 Quando os justos se engrandecem, o povo se alegra, mas quando o ímpio domina, o povo geme.
3 L`homme qui aime la sagesse réjouit son père, mais celui qui fréquente les courtisanes dissipe son bien.
3 O homem que ama a sabedoria alegra a seu pai, mas o companheiro de prostitutas desperdiça os bens.
4 Un roi affermit le pays par la justice; mais celui qui est avide de présents le ruine.
4 O rei com juízo sustém a terra, mas o amigo de peitas a transtorna.
5 L`homme qui flatte son prochain tend un filet sous ses pieds.
5 O homem que lisonjeia o seu próximo arma uma rede aos seus passos.
6 Dans le péché de l`homme méchant il y a un piège, mais le juste est dans la jubilation et la joie.
6 Na transgressão do homem mau há laço, mas o justo jubila e se alegra.
7 Le juste connaît la cause des pauvres, mais le méchant ne comprend pas la science.
7 O justo se informa da causa dos pobres, mas o ímpio nem sequer toma conhecimento.
8 Les railleurs soufflent le feu dans la ville, mais les sages apaisent la colère.
8 Os homens escarnecedores alvoroçam a cidade, mas os sábios desviam a ira.
9 Si un sage conteste avec un insensé, qu`il se fâche ou qu`il rie, il n`y aura pas de paix.
9 O homem sábio que pleiteia com o tolo, quer se zangue, quer se ria, não terá descanso.
10 Les hommes de sang haïssent l`homme intègre, mais les hommes droits protègent sa vie.
10 Os homens sanguinários odeiam ao sincero, mas os justos procuram o seu bem.
11 L`insensé fait éclater toute sa passion, mais le sage la calme et la retient.
11 O tolo revela todo o seu pensamento, mas o sábio o guarda até o fim.
12 Quand le prince écoute les paroles mensongères, tous ses serviteurs sont des méchants.
12 O governador que dá atenção às palavras mentirosas, achará que todos os seus servos são ímpios.
13 Le pauvre et l`oppresseur se rencontrent; c`est Yahweh qui éclaire les yeux de l`un et de l`autre.
13 O pobre e o usurário se encontram; o Senhor ilumina os olhos de ambos.
14 Un roi qui juge fidèlement les pauvres aura son trône affermi pour toujours.
14 O rei que julga os pobres conforme a verdade firmará o seu trono para sempre.
15 La verge et la correction donnent la sagesse, mais l`enfant abandonné à son caprice fait honte à sa mère.
15 A vara e a repreensão dão sabedoria, mas a criança entregue a si mesma, envergonha a sua mãe.
16 Quand les méchants se multiplient, le crime se multiplie, mais les justes contempleront leur chute.
16 Quando os ímpios se multiplicam, multiplicam-se as transgressões, mas os justos verão a sua queda.
17 Corrige ton fils, et il te donnera du repos, et il procurera des délices à ton âme.
17 Castiga o teu filho, e te dará descanso; e dará delícias à tua alma.
18 Quand il n`y a plus de vision, le peuple est sans frein; heureux qui observe la loi!
18 Não havendo profecia, o povo perece; porém o que guarda a lei, esse é bem-aventurado.
19 Ce n`est pas par des paroles qu`on corrige un esclave; quand même il comprend, il n`obéit pas.
19 O servo não se emendará com palavras, porque, ainda que entenda, todavia não atenderá.
20 Si tu vois un homme prompt à parler, il y a plus à espérer d`un insensé que de lui.
20 Tens visto um homem precipitado no falar? Maior esperança há para um tolo do que para ele.
21 Si quelqu`un traite mollement son esclave dès l`enfance, celui-ci finit par se croire un fils.
21 Quando alguém cria o seu servo com mimos desde a meninice, por fim ele tornar-se-á seu filho.
22 Un homme colère excite des querelles, et l`homme violent tombe dans beaucoup de péchés.
22 O homem irascível levanta contendas; e o furioso multiplica as transgressões.
23 L`orgueil d`un homme le conduit à l`humiliation, mais l`humble d`esprit obtient la gloire.
23 A soberba do homem o abaterá, mas a honra sustentará o humilde de espírito.
24 Celui qui partage avec un voleur hait son âme; il entend la malédiction et ne dit rien.
24 O que tem parte com o ladrão odeia a sua própria alma; ouve maldições, e não o denuncia.
25 La crainte des hommes porte avec elle un piège, mais celui qui se confie en Yahweh est mis en sûreté.
25 O temor do homem armará laços, mas o que confia no Senhor será posto em alto retiro.
26 Beaucoup de gens recherchent la faveur du prince, mais c`est de Yahweh que vient à chacun la justice.
26 Muitos buscam o favor do poderoso, mas o juízo de cada um vem do Senhor.
27 L`homme inique est en abomination aux justes, et celui dont la voie est droite est en abomination aux méchants.
27 Abominação é, para os justos, o homem iníquo; mas abominação é, para o iníquo, o de retos caminhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.