Provérbios 29

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ

Sair da comparação
1 L`homme digne de reproches et qui raidit le cou sera brisé subitement et sans remède.
1 Aquele que sendo frequentemente reprovado endurece o seu pescoço, será repentinamente destruído, sem que haja remédio.
2 Quand les justes se multiplient, le peuple est dans la joie; quand le méchant exerce le pouvoir, le peuple
2 Quando os justos têm autoridade, o povo se regozija, mas quando o perverso domina, o povo pranteia.
3 L`homme qui aime la sagesse réjouit son père, mais celui qui fréquente les courtisanes dissipe son bien.
3 Quem quer que ame a sabedoria regozija o seu pai, mas aquele que guarda a companhia de prostitutas gasta os seus bens.
4 Un roi affermit le pays par la justice; mais celui qui est avide de présents le ruine.
4 O rei pelo juízo estabelece a terra, mas aquele que recebe presentes a transtorna.
5 L`homme qui flatte son prochain tend un filet sous ses pieds.
5 Um homem que lisonjeia seu vizinho estende uma rede para seus pés.
6 Dans le péché de l`homme méchant il y a un piège, mais le juste est dans la jubilation et la joie.
6 Na transgressão de um homem mau há um laço, mas o justo canta e se regozija.
7 Le juste connaît la cause des pauvres, mais le méchant ne comprend pas la science.
7 O justo considera a causa dos pobres, mas o perverso não se importa de saber dela.
8 Les railleurs soufflent le feu dans la ville, mais les sages apaisent la colère.
8 Os homens escarnecedores trazem uma cidade para dentro de um laço, mas os homens sábios desviam a ira.
9 Si un sage conteste avec un insensé, qu`il se fâche ou qu`il rie, il n`y aura pas de paix.
9 Se um homem sábio contender com um homem tolo, se ele se irritar ou rir, não há descanso.
10 Les hommes de sang haïssent l`homme intègre, mais les hommes droits protègent sa vie.
10 O sanguinário odeia o reto, mas o justo busca a sua alma.
11 L`insensé fait éclater toute sa passion, mais le sage la calme et la retient.
11 Um tolo profere toda a sua mente, mas um homem sábio a guarda para depois.
12 Quand le prince écoute les paroles mensongères, tous ses serviteurs sont des méchants.
12 Se um governante ouvir mentiras, todos os seus servos serão perversos.
13 Le pauvre et l`oppresseur se rencontrent; c`est Yahweh qui éclaire les yeux de l`un et de l`autre.
13 O pobre e o homem enganador se encontram; o ­SENHOR ilumina os olhos de ambos.
14 Un roi qui juge fidèlement les pauvres aura son trône affermi pour toujours.
14 O rei que fielmente julga os pobres, seu trono se estabelecerá para sempre.
15 La verge et la correction donnent la sagesse, mais l`enfant abandonné à son caprice fait honte à sa mère.
15 A vara e a repreensão dão sabedoria, mas o filho entregue a si, traz vergonha para a sua mãe.
16 Quand les méchants se multiplient, le crime se multiplie, mais les justes contempleront leur chute.
16 Quando os perversos são multiplicados, as transgressões aumentam, mas os justos verão a sua queda.
17 Corrige ton fils, et il te donnera du repos, et il procurera des délices à ton âme.
17 Corrige o teu filho, e ele te dará descanso; sim, ele dará deleites à tua alma.
18 Quand il n`y a plus de vision, le peuple est sans frein; heureux qui observe la loi!
18 Onde não há visão profética, o povo perece; mas aquele que guarda a lei; esse é feliz.
19 Ce n`est pas par des paroles qu`on corrige un esclave; quand même il comprend, il n`obéit pas.
19 Um servo não se corrigirá por palavras, porque embora ele entenda, não responderá.
20 Si tu vois un homme prompt à parler, il y a plus à espérer d`un insensé que de lui.
20 Vês tu um homem que é precipitado em suas palavras? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
21 Si quelqu`un traite mollement son esclave dès l`enfance, celui-ci finit par se croire un fils.
21 Aquele que delicadamente cria seu servo desde criança o terá tornado seu filho.
22 Un homme colère excite des querelles, et l`homme violent tombe dans beaucoup de péchés.
22 Um homem com ira acirra contendas; e um homem furioso transborda em transgressão.
23 L`orgueil d`un homme le conduit à l`humiliation, mais l`humble d`esprit obtient la gloire.
23 O orgulho de um homem o abaterá, mas a honra sustentará o humilde de espírito.
24 Celui qui partage avec un voleur hait son âme; il entend la malédiction et ne dit rien.
24 Aquele que é parceiro de um ladrão odeia a sua própria alma; ele ouve maldições, e não o denuncia.
25 La crainte des hommes porte avec elle un piège, mais celui qui se confie en Yahweh est mis en sûreté.
25 O temor do homem traz um laço, mas o que puser sua confiança no ­SENHOR estará a salvo.
26 Beaucoup de gens recherchent la faveur du prince, mais c`est de Yahweh que vient à chacun la justice.
26 Muitos buscam o favor do governante, mas o juízo de cada homem vem do ­SENHOR.
27 L`homme inique est en abomination aux justes, et celui dont la voie est droite est en abomination aux méchants.
27 Um homem injusto é uma abominação para os justos, e aquele que é reto no seu caminho é abominação para os perversos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.