Provérbios 29

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 L`homme digne de reproches et qui raidit le cou sera brisé subitement et sans remède.
1 O homem que muitas vezes repreendido endurece a cerviz será quebrantado de repente sem que haja cura.
2 Quand les justes se multiplient, le peuple est dans la joie; quand le méchant exerce le pouvoir, le peuple
2 Quando se multiplicam os justos, o povo se alegra, quando, porém, domina o perverso, o povo suspira.
3 L`homme qui aime la sagesse réjouit son père, mais celui qui fréquente les courtisanes dissipe son bien.
3 O homem que ama a sabedoria alegra a seu pai, mas o companheiro de prostitutas desperdiça os bens.
4 Un roi affermit le pays par la justice; mais celui qui est avide de présents le ruine.
4 O rei justo sustém a terra, mas o amigo de impostos a transtorna.
5 L`homme qui flatte son prochain tend un filet sous ses pieds.
5 O homem que lisonjeia a seu próximo arma-lhe uma rede aos passos.
6 Dans le péché de l`homme méchant il y a un piège, mais le juste est dans la jubilation et la joie.
6 Na transgressão do homem mau, há laço, mas o justo canta e se regozija.
7 Le juste connaît la cause des pauvres, mais le méchant ne comprend pas la science.
7 Informa-se o justo da causa dos pobres, mas o perverso de nada disso quer saber.
8 Les railleurs soufflent le feu dans la ville, mais les sages apaisent la colère.
8 Os homens escarnecedores alvoroçam a cidade, mas os sábios desviam a ira.
9 Si un sage conteste avec un insensé, qu`il se fâche ou qu`il rie, il n`y aura pas de paix.
9 Se o homem sábio discute com o insensato, quer este se encolerize, quer se ria, não haverá fim.
10 Les hommes de sang haïssent l`homme intègre, mais les hommes droits protègent sa vie.
10 Os sanguinários aborrecem o íntegro, ao passo que, quanto aos retos, procuram tirar-lhes a vida.
11 L`insensé fait éclater toute sa passion, mais le sage la calme et la retient.
11 O insensato expande toda a sua ira, mas o sábio afinal lha reprime.
12 Quand le prince écoute les paroles mensongères, tous ses serviteurs sont des méchants.
12 Se o governador dá atenção a palavras mentirosas, virão a ser perversos todos os seus servos.
13 Le pauvre et l`oppresseur se rencontrent; c`est Yahweh qui éclaire les yeux de l`un et de l`autre.
13 O pobre e o seu opressor se encontram, mas é o
14 Un roi qui juge fidèlement les pauvres aura son trône affermi pour toujours.
14 O rei que julga os pobres com equidade firmará o seu trono para sempre.
15 La verge et la correction donnent la sagesse, mais l`enfant abandonné à son caprice fait honte à sa mère.
15 A vara e a disciplina dão sabedoria, mas a criança entregue a si mesma vem a envergonhar a sua mãe.
16 Quand les méchants se multiplient, le crime se multiplie, mais les justes contempleront leur chute.
16 Quando os perversos se multiplicam, multiplicam-se as transgressões, mas os justos verão a ruína deles.
17 Corrige ton fils, et il te donnera du repos, et il procurera des délices à ton âme.
17 Corrige o teu filho, e te dará descanso, dará delícias à tua alma.
18 Quand il n`y a plus de vision, le peuple est sans frein; heureux qui observe la loi!
18 Não havendo profecia, o povo se corrompe; mas o que guarda a lei, esse é feliz.
19 Ce n`est pas par des paroles qu`on corrige un esclave; quand même il comprend, il n`obéit pas.
19 O servo não se emendará com palavras, porque, ainda que entenda, não obedecerá.
20 Si tu vois un homme prompt à parler, il y a plus à espérer d`un insensé que de lui.
20 Tens visto um homem precipitado nas suas palavras? Maior esperança há para o insensato do que para ele.
21 Si quelqu`un traite mollement son esclave dès l`enfance, celui-ci finit par se croire un fils.
21 Se alguém amimar o escravo desde a infância, por fim ele quererá ser filho.
22 Un homme colère excite des querelles, et l`homme violent tombe dans beaucoup de péchés.
22 O iracundo levanta contendas, e o furioso multiplica as transgressões.
23 L`orgueil d`un homme le conduit à l`humiliation, mais l`humble d`esprit obtient la gloire.
23 A soberba do homem o abaterá, mas o humilde de espírito obterá honra.
24 Celui qui partage avec un voleur hait son âme; il entend la malédiction et ne dit rien.
24 O que tem parte com o ladrão aborrece a própria alma; ouve as maldições e nada denuncia.
25 La crainte des hommes porte avec elle un piège, mais celui qui se confie en Yahweh est mis en sûreté.
25 Quem teme ao homem arma ciladas, mas o que confia no
26 Beaucoup de gens recherchent la faveur du prince, mais c`est de Yahweh que vient à chacun la justice.
26 Muitos buscam o favor daquele que governa, mas para o homem a justiça vem do
27 L`homme inique est en abomination aux justes, et celui dont la voie est droite est en abomination aux méchants.
27 Para o justo, o iníquo é abominação, e o reto no seu caminho é abominação ao perverso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.