Provérbios 24

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas d`être avec eux.
1 Não tenha inveja dos maus, nem deseje a companhia deles.
2 Car leur coeur médite la violence, et leurs lèvres ne profèrent que le malheur.
2 Pois tramam violência no coração, e suas palavras sempre causam problemas.
3 C`est par la sagesse qu`une maison s`élève, et par l`intelligence qu`elle s`affermit.
3 Com sabedoria se constrói a casa, e com entendimento ela se fortalece.
4 C`est par la science que l`intérieur se remplit, de tous les biens précieux et agréables.
4 Pelo conhecimento seus cômodos se enchem de toda espécie de bens preciosos e desejáveis.
5 Un homme sage est plein de force, et celui qui a de la science montre une grande puissance.
5 O sábio é mais poderoso que o forte; quem tem conhecimento se fortalece sempre mais.
6 Car avec la prudence tu conduiras la guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
6 Portanto, não saia para guerrear sem boa orientação; com muitos conselheiros se obtém a vitória.
7 La sagesse est trop haute pour l`insensé; il n`ouvre pas la bouche à la porte de la ville.
7 A sabedoria é elevada demais para o insensato; entre os líderes à porta da cidade, nada tem a dizer.
8 Celui qui pense à faire le mal s`appelle un artisan d`intrigues.
8 Quem planeja o mal se torna conhecido como criador de problemas.
9 Le dessein de l`insensé, c`est le péché, et le railleur est en abomination parmi les hommes.
9 Os planos do insensato são pecado; o zombador é detestável para todos.
10 Si tu te montres faible au jour de la détresse, ta force n`est que faiblesse.
10 Se você vacilar no momento de dificuldade, sua força será pequena.
11 Délivre ceux qu`on traîne à la mort; ceux qui vont en chancelant au massacre, sauve-les!
11 Liberte os que foram injustamente condenados a morrer; salve-os enquanto vão tropeçando para a morte.
12 Si tu dis: " Mais! Nous ne le savions pas! " Celui qui pèse les coeurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas, et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses oeuvres?
12 Não se desculpe, dizendo: “Não sabia o que estava acontecendo”; lembre-se de que Deus conhece cada coração. Aquele que zela por sua vida sabe que você estava ciente; ele retribuirá a cada um conforme suas ações.
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; un rayon de miel est doux à ton palais.
13 Meu filho, coma mel, pois é bom, e o favo é doce ao paladar.
14 Sache que la sagesse est la même chose pour ton âme; si tu l`acquiers, il est un avenir, et ton espérance ne sera pas frustrée.
14 Da mesma forma, a sabedoria é doce para a alma; se você a encontrar, terá um futuro brilhante, e suas esperanças não serão frustradas.
15 Ne tends pas, ô méchant, des embûches à la demeure du juste, et ne dévaste pas le lieu où il repose;
15 Não seja como o perverso, que fica de tocaia na frente da casa do justo, nem ataque a moradia dele.
16 car sept fois le juste tombe, et il se relève, mais les méchants sont précipités dans le malheur.
16 Ainda que o justo tropece sete vezes, voltará a se levantar, mas uma só calamidade é suficiente para derrubar o perverso.
17 Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas, et que ton coeur ne se réjouisse pas de sa ruine,
17 Não se alegre quando seu inimigo cair; não exulte quando ele tropeçar.
18 de peur que Yahweh ne le voie, que cela soit mauvais à ses yeux, et qu`il ne détourne de lui sa colère.
18 Pois o S enhor se desagradará disso e dele desviará sua ira.
19 Ne t`irrite pas à cause des méchants, ne porte pas envie aux pervers,
19 Não se perturbe por causa dos maus; não tenha inveja dos perversos.
20 car il n`y a point d`avenir pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants s`éteindra.
20 Pois os maus não têm futuro; a luz dos perversos se apagará.
21 Mon fils, crains Yahweh et le roi; ne te mêle pas avec les hommes remuants;
21 Meu filho, tema o S enhor e o rei e não se associe com os rebeldes,
22 car soudain surgira leur malheur, et qui connaît la ruine des uns et des autres?
22 pois serão destruídos repentinamente; quem sabe que castigo virá do S
23 Ce qui suit vient encore des sages: Il n`est pas bon, dans les jugements, d`avoir égard aux personnes.
23 Estes são mais alguns ditados dos sábios: É errado tomar partido quando se julga um caso.
24 Celui qui dit aux méchants: " Tu es juste ", les peuples le maudissent, les nations l`éxècrent.
24 O juiz que diz ao perverso: “Você é inocente”, será amaldiçoado pelo povo e odiado pelas nações.
25 Mais ceux qui le corrigent sont applaudis, sur eux viennent la bénédiction et le bonheur.
25 Mas as coisas irão bem para os que condenam o culpado; eles receberão grandes bênçãos.
26 Il baise sur les lèvres celui qui répond des paroles justes.
26 Uma resposta honesta é como um beijo de amizade.
27 Règle ton travail au dehors, applique-le à ton champ, puis tu bâtiras ta maison.
27 Antes de construir sua casa, planeje-se e prepare os campos.
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain: voudrais-tu tromper par tes lèvres?
28 Não testemunhe contra o próximo sem motivo; não minta a respeito dele.
29 Ne dis pas: " Comme il m`a fait, je lui ferai; je rendrai à cet homme selon ses oeuvres. "
29 E não diga: “Agora vou me vingar do que ele me fez! Vou acertar as contas com ele!”.
30 J`ai passé près du champ d`un paresseux, et près de la vigne d`un insensé.
30 Passei pelo campo do preguiçoso, pelo vinhedo daquele que não tem juízo.
31 Et voici, ... les épines y croissaient partout, les ronces en couvraient la surface, et le mur de pierres était écroulé.
31 Tudo estava cheio de espinhos e coberto de ervas daninhas, e seu muro de pedras, em ruínas.
32 J`ai regardé, et j`ai appliqué mon coeur, j`ai considéré et j`ai tiré cette leçon:
32 Então, enquanto observava e pensava no que via, aprendi esta lição:
33 " Un peu de sommeil, un peu d`assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir,
33 Um pouco mais de sono, mais um cochilo, mais um descanso com os braços cruzados,
34 et ta pauvreté viendra comme un rôdeur, et ton indigence comme un homme armé. "
34 e a pobreza o assaltará como um bandido; a escassez o atacará como um ladrão armado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.