Provérbios 24
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB
1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas d`être avec eux.
1 Não tenhas inveja dos homens malignos; nem desejes estar com eles;
2 Car leur coeur médite la violence, et leurs lèvres ne profèrent que le malheur.
2 porque o seu coração medita a violência; e os seus lábios falam maliciosamente.
3 C`est par la sagesse qu`une maison s`élève, et par l`intelligence qu`elle s`affermit.
3 Com a sabedoria se edifica a casa, e com o entendimento ela se estabelece;
4 C`est par la science que l`intérieur se remplit, de tous les biens précieux et agréables.
4 e pelo conhecimento se encherão as câmaras de todas as riquezas preciosas e deleitáveis.
5 Un homme sage est plein de force, et celui qui a de la science montre une grande puissance.
5 O sábio é mais poderoso do que o forte; e o inteligente do que o que possui a força.
6 Car avec la prudence tu conduiras la guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
6 Porque com conselhos prudentes tu podes fazer a guerra; e há vitória na multidão dos conselheiros.
7 La sagesse est trop haute pour l`insensé; il n`ouvre pas la bouche à la porte de la ville.
7 A sabedoria é alta demais para o insensato; ele não abre a sua boca na porta.
8 Celui qui pense à faire le mal s`appelle un artisan d`intrigues.
8 Aquele que cuida em fazer o mal, mestre de maus intentos o chamarão.
9 Le dessein de l`insensé, c`est le péché, et le railleur est en abomination parmi les hommes.
9 O desígnio do insensato é pecado; e abominável aos homens é o escarnecedor.
10 Si tu te montres faible au jour de la détresse, ta force n`est que faiblesse.
10 Se enfraqueces no dia da angústia, a tua força é pequena.
11 Délivre ceux qu`on traîne à la mort; ceux qui vont en chancelant au massacre, sauve-les!
11 Livra os que estão sendo levados à morte, detém os que vão tropeçando para a matança.
12 Si tu dis: " Mais! Nous ne le savions pas! " Celui qui pèse les coeurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas, et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses oeuvres?
12 Se disseres: Eis que não o sabemos; porventura aquele que pesa os corações não o percebe? e aquele que guarda a tua vida não o sabe? e não retribuirá a cada um conforme a sua obra?
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; un rayon de miel est doux à ton palais.
13 Come mel, filho meu, porque é bom, e do favo de mel, que é doce ao teu paladar.
14 Sache que la sagesse est la même chose pour ton âme; si tu l`acquiers, il est un avenir, et ton espérance ne sera pas frustrée.
14 Sabe que é assim a sabedoria para a tua alma: se a achares, haverá para ti recompensa, e não será malograda a tua esperança.
15 Ne tends pas, ô méchant, des embûches à la demeure du juste, et ne dévaste pas le lieu où il repose;
15 Não te ponhas de emboscada, ó ímpio, contra a habitação do justo; nem assoles a sua pousada.
16 car sept fois le juste tombe, et il se relève, mais les méchants sont précipités dans le malheur.
16 Porque sete vezes cai o justo, e se levanta; mas os ímpios são derribados pela calamidade.
17 Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas, et que ton coeur ne se réjouisse pas de sa ruine,
17 Quando cair o teu inimigo, não te alegres, e quando tropeçar, não se regozije o teu coração;
18 de peur que Yahweh ne le voie, que cela soit mauvais à ses yeux, et qu`il ne détourne de lui sa colère.
18 para que o Senhor não o veja, e isso seja mau aos seus olhos, e desvie dele, a sua ira.
19 Ne t`irrite pas à cause des méchants, ne porte pas envie aux pervers,
19 Não te aflijas por causa dos malfeitores; nem tenhas inveja dos ímpios;
20 car il n`y a point d`avenir pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants s`éteindra.
20 porque o maligno não tem futuro; e a lâmpada dos ímpios se apagará.
21 Mon fils, crains Yahweh et le roi; ne te mêle pas avec les hommes remuants;
21 Filho meu, teme ao Senhor, e ao rei; e não te entremetas com os que gostam de mudanças.
22 car soudain surgira leur malheur, et qui connaît la ruine des uns et des autres?
22 Porque de repente se levantará a sua calamidade; e a ruína deles, quem a conhecerá?
23 Ce qui suit vient encore des sages: Il n`est pas bon, dans les jugements, d`avoir égard aux personnes.
23 Também estes são provérbios dos sábios: Fazer acepção de pessoas no juízo não é bom.
24 Celui qui dit aux méchants: " Tu es juste ", les peuples le maudissent, les nations l`éxècrent.
24 Aquele que disser ao ímpio: Justo és; os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão;
25 Mais ceux qui le corrigent sont applaudis, sur eux viennent la bénédiction et le bonheur.
25 mas para os que julgam retamente haverá delícias, e sobre eles virá copiosa bênção.
26 Il baise sur les lèvres celui qui répond des paroles justes.
26 O que responde com palavras retas beija os lábios.
27 Règle ton travail au dehors, applique-le à ton champ, puis tu bâtiras ta maison.
27 Prepara os teus trabalhos de fora, apronta bem o teu campo; e depois edifica a tua casa.
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain: voudrais-tu tromper par tes lèvres?
28 Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo; e não enganes com os teus lábios.
29 Ne dis pas: " Comme il m`a fait, je lui ferai; je rendrai à cet homme selon ses oeuvres. "
29 Não digas: Como ele me fez a mim, assim lhe farei a ele; pagarei a cada um segundo a sua obra.
30 J`ai passé près du champ d`un paresseux, et près de la vigne d`un insensé.
30 Passei junto ao campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem falto de entendimento;
31 Et voici, ... les épines y croissaient partout, les ronces en couvraient la surface, et le mur de pierres était écroulé.
31 e eis que tudo estava cheio de cardos, e a sua superfície coberta de urtigas, e o seu muro de pedra estava derrubado.
32 J`ai regardé, et j`ai appliqué mon coeur, j`ai considéré et j`ai tiré cette leçon:
32 O que tendo eu visto, o considerei; e, vendo-o, recebi instrução.
33 " Un peu de sommeil, un peu d`assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir,
33 Um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar os braços em repouso;
34 et ta pauvreté viendra comme un rôdeur, et ton indigence comme un homme armé. "
34 assim sobrevirá a tua pobreza como um salteador, e a tua necessidade como um homem armado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.