Provérbios 24

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas d`être avec eux.
1 Não tenhas invejas dos homens maus, nem desejes estar com eles;
2 Car leur coeur médite la violence, et leurs lèvres ne profèrent que le malheur.
2 porque o seu coração medita a destruição, e os seus lábios falam de danos.
3 C`est par la sagesse qu`une maison s`élève, et par l`intelligence qu`elle s`affermit.
3 Através da sabedoria se edifica uma casa, e pelo entendimento ela é estabelecida;
4 C`est par la science que l`intérieur se remplit, de tous les biens précieux et agréables.
4 e pelo conhecimento se encherão as câmaras com todas as riquezas preciosas e agradáveis.
5 Un homme sage est plein de force, et celui qui a de la science montre une grande puissance.
5 Um homem sábio é forte; sim, um homem de conhecimento aumenta a força.
6 Car avec la prudence tu conduiras la guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
6 Porque com conselhos sábios tu farás a guerra; e na multidão de conselheiros há segurança.
7 La sagesse est trop haute pour l`insensé; il n`ouvre pas la bouche à la porte de la ville.
7 A sabedoria é alta demais para um tolo; ele não abre a sua boca no portão.
8 Celui qui pense à faire le mal s`appelle un artisan d`intrigues.
8 Aquele que pensa em fazer o mal, será chamado de pessoa danosa.
9 Le dessein de l`insensé, c`est le péché, et le railleur est en abomination parmi les hommes.
9 O pensamento do tolo é pecado, e o escarnecedor é uma abominação aos homens.
10 Si tu te montres faible au jour de la détresse, ta force n`est que faiblesse.
10 Se te enfraqueceres no dia da adversidade, tua força é pequena.
11 Délivre ceux qu`on traîne à la mort; ceux qui vont en chancelant au massacre, sauve-les!
11 Livra os que estão sendo levados para a morte, e os que estão prestes a serem mortos, a esses detém.
12 Si tu dis: " Mais! Nous ne le savions pas! " Celui qui pèse les coeurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas, et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses oeuvres?
12 Se dizes: Eis que não sabíamos; aquele que pondera o coração não o considerou? E aquele que guarda a tua alma, não sabe disso? Não retribuirá cada homem de acordo com suas obras?
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; un rayon de miel est doux à ton palais.
13 Meu filho, come mel, porque é bom; e o favo de mel é doce ao teu paladar;
14 Sache que la sagesse est la même chose pour ton âme; si tu l`acquiers, il est un avenir, et ton espérance ne sera pas frustrée.
14 assim será para a tua alma o conhecimento da sabedoria; quando o tiveres encontrado, então haverá uma recompensa e a tua expectativa não será cortada.
15 Ne tends pas, ô méchant, des embûches à la demeure du juste, et ne dévaste pas le lieu où il repose;
15 Não fiques à espreita, ó homem perverso, contra a habitação do justo; não estragues o seu lugar de repouso;
16 car sept fois le juste tombe, et il se relève, mais les méchants sont précipités dans le malheur.
16 porque um homem justo cai sete vezes, e se levanta novamente, mas os perversos cairão no mal.
17 Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas, et que ton coeur ne se réjouisse pas de sa ruine,
17 Quando teu inimigo cair, não te regozijes, nem deixes que alegre-se o teu coração quando ele tropeçar;
18 de peur que Yahweh ne le voie, que cela soit mauvais à ses yeux, et qu`il ne détourne de lui sa colère.
18 para que o ­SENHOR não o veja, e isso o desagrade, e desvie dele a sua ira.
19 Ne t`irrite pas à cause des méchants, ne porte pas envie aux pervers,
19 Não te desgastes por causa dos homens maus, nem tenhas inveja dos perversos,
20 car il n`y a point d`avenir pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants s`éteindra.
20 porque não haverá recompensa para o homem mau; e a lâmpada do perverso será apagada.
21 Mon fils, crains Yahweh et le roi; ne te mêle pas avec les hommes remuants;
21 Meu filho, teme ao ­SENHOR e ao rei, e não te intrometas com aqueles que são dados à mudança;
22 car soudain surgira leur malheur, et qui connaît la ruine des uns et des autres?
22 porque de repente se levantará a sua calamidade, e a ruína de ambos, quem a conhece?
23 Ce qui suit vient encore des sages: Il n`est pas bon, dans les jugements, d`avoir égard aux personnes.
23 Estas coisas também pertencem aos sábios. Não é bom ter respeito de pessoas em juízo.
24 Celui qui dit aux méchants: " Tu es juste ", les peuples le maudissent, les nations l`éxècrent.
24 Aquele que disser ao perverso: Tu és justo; a este os povos amaldiçoarão, as nações o abominarão,
25 Mais ceux qui le corrigent sont applaudis, sur eux viennent la bénédiction et le bonheur.
25 mas para aqueles que o repreenderem haverá deleite, e sobre eles virá uma boa bênção.
26 Il baise sur les lèvres celui qui répond des paroles justes.
26 Todo homem que dá uma resposta correta, deve beijar seus lábios.
27 Règle ton travail au dehors, applique-le à ton champ, puis tu bâtiras ta maison.
27 Prepara a tua obra fora, e torna-a apta para ti no campo, e depois edifica a tua casa.
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain: voudrais-tu tromper par tes lèvres?
28 Não sejas sem motivo testemunha contra o teu vizinho; e não enganes com os teus lábios.
29 Ne dis pas: " Comme il m`a fait, je lui ferai; je rendrai à cet homme selon ses oeuvres. "
29 Não digas: Farei a ele, como ele fez a mim; eu recompensarei a cada homem de acordo com a sua obra.
30 J`ai passé près du champ d`un paresseux, et près de la vigne d`un insensé.
30 Eu fui pelo campo do preguiçoso, e pela vinha do homem vazio de entendimento;
31 Et voici, ... les épines y croissaient partout, les ronces en couvraient la surface, et le mur de pierres était écroulé.
31 e eis que ela estava toda cheia de espinhos, e urtigas tinham coberto sua superfície, e o seu muro de pedras estava demolido.
32 J`ai regardé, et j`ai appliqué mon coeur, j`ai considéré et j`ai tiré cette leçon:
32 Então eu vi, e o considerei bem; olhei sobre ele, e recebi instrução.
33 " Un peu de sommeil, un peu d`assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir,
33 Ainda, um pouco a dormir, um pouco a toscanejar, um pouco a cruzar os braços em repouso;
34 et ta pauvreté viendra comme un rôdeur, et ton indigence comme un homme armé. "
34 assim virá a tua pobreza como alguém que viaja, e a tua necessidade como um homem armado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.