Provérbios 14

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 La femme sage bâtit sa maison, et la femme insensée la renverse de ses propres mains.
1 A mulher sábia edifica a sua casa, mas a insensata a derruba com as próprias mãos.
2 Celui-là marche dans sa droiture qui craint Yahweh, et celui qui le méprise est pervers dans sa voie.
2 Quem anda na retidão teme o mas o que anda em caminhos tortuosos, esse o despreza.
3 Dans la bouche de l`insensé est la verge de son orgueil, mais les lèvres des sages les gardent.
3 Na boca do tolo está a vara para a sua própria soberba, mas os lábios dos sábios os protegerão.
4 Où il n`y a pas de boeufs, la crèche est vide, mais la vigueur des boeufs procure des revenus abondants.
4 Quando não há bois, o celeiro fica vazio, mas pela força do boi há abundância de colheitas.
5 Le témoin fidèle ne ment pas, mais le faux témoin profère des mensonges.
5 A testemunha verdadeira não mente, mas a testemunha falsa despeja mentiras.
6 Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve pas, mais pour l`homme intelligent la science est facile.
6 O zombador procura a sabedoria e não a encontra, mas o sábio adquire o conhecimento com facilidade.
7 Eloigne-toi de l`insensé; car tu sais que la science n`est pas sur ses lèvres.
7 Fuja da presença do insensato, porque nele você não encontrará palavras de conhecimento.
8 La sagesse de l`homme prudent est de comprendre sa voie; la folie des insensés, c`est la tromperie.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu próprio caminho, mas a insensatez dos tolos é enganadora.
9 L`insensé se rit du péché, mais parmi les hommes droits est la bienveillance.
9 Os insensatos zombam do pecado, mas entre os retos há boa vontade.
10 Le coeur connaît ses propres chagrins, et un étranger ne peut partager sa joie.
10 O coração conhece a sua própria amargura, e da alegria que ele sente os estranhos não poderão participar.
11 La maison des méchants sera détruite, mais la tente des hommes droits fleurira.
11 A casa dos ímpios será destruída, mas a tenda dos retos florescerá.
12 Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c`est la voie de la mort.
12 Há caminho que ao ser humano parece direito, mas o fim dele é caminho de morte.
13 Même dans le rire le coeur trouve la douleur, et la joie se termine par le deuil.
13 Até no riso o coração pode ter dor, e o fim da alegria pode ser a tristeza.
14 L`impie sera rassasié de ses voies, et l`homme de bien de ses fruits.
14 O infiel de coração sofre as consequências dos seus próprios caminhos, mas quem é de bem é recompensado pelo seu próprio proceder.
15 L`homme simple croit à toute parole, mais l`homme prudent veille sur ses pas.
15 O ingênuo dá crédito a tudo o que se diz, mas o prudente reflete antes de dar um passo.
16 Le sage craint et se détourne du mal, mais l`insensé s`emporte et reste en sécurité.
16 O sábio é cauteloso e se desvia do mal, mas o tolo é afoito e se dá por seguro.
17 L`homme prompt à s`irriter fait des sottises, et le malicieux s`attire la haine.
17 Quem logo se irrita comete loucuras, e aquele que tem más intenções será odiado.
18 Les simples ont en partage la folie, et les prudents se font de la science une couronne.
18 Os ingênuos herdam a tolice, mas os prudentes se coroam de conhecimento.
19 Les méchants s`inclinent devant les bons, et les impies aux portes du juste.
19 Os maus se inclinarão diante dos bons, e os ímpios farão súplicas junto às portas do justo.
20 Le pauvre est odieux même à son ami; mais les amis du riche sont nombreux.
20 O pobre é odiado até pelo seu vizinho, mas o rico tem muitos amigos.
21 Celui qui méprise son prochain commet un péché; mais heureux celui qui a pitié des malheureux!
21 Quem despreza o seu vizinho peca, mas o que se compadece dos pobres é feliz.
22 Ne s`égarent-ils pas ceux qui méditent le mal, et la faveur et la vérité ne sont-elles pas pour ceux qui méditent le bien?
22 Por acaso não se afastam do caminho os que planejam o mal? Mas haverá amor e fidelidade para os que planejam o bem.
23 Tout travail produit l`abondance, mais les paroles vaines mènent à la disette.
23 Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, levam à penúria.
24 La richesse est une couronne pour les sages; la folie des insensés est toujours folie.
24 Para os sábios a riqueza é coroa, mas a tolice dos insensatos não passa de tolice.
25 Le témoin véridique délivre des âmes, l`astuce profère des mensonges.
25 A testemunha verdadeira salva vidas, mas quem profere mentiras é enganador.
26 Celui qui craint Yahweh trouve un appui solide, et ses enfants ont un sûr refuge.
26 Quem teme ao Senhor tem forte amparo, e isso é refúgio para os seus filhos.
27 La crainte de Yahweh est une source de vie, pour échapper aux pièges de la mort.
27 O temor do Senhor é fonte de vida para evitar os laços da morte.
28 Le peuple nombreux est la gloire du roi; le manque de sujets, c`est la ruine du prince.
28 Na multidão do povo está a glória do rei, mas na falta de povo está a ruína do príncipe.
29 Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence; mais celui qui est prompt à s`emporter publie sa
29 Quem tarda em irar-se é grande em entendimento, mas o que facilmente perde a calma faz um elogio à loucura.
30 Un coeur tranquille est la vie du corps, mais l`envie est la carie des os.
30 O ânimo sereno é a vida do corpo, mas a inveja é a podridão dos ossos.
31 Celui qui opprime le pauvre outrage celui qui l`a fait; mais il l`honore celui qui a pitié de l`indigent.
31 Quem oprime o pobre insulta aquele que o criou, mas o que se compadece do necessitado honra a Deus.
32 Par sa propre malice le méchant est renversé; jusque dans sa mort le juste a confiance.
32 O ímpio é derrubado pela sua maldade, mas o justo, até na morte tem esperança.
33 Dans le coeur de l`homme intelligent repose la sagesse, et au milieu des insensés on la reconnaît.
33 No coração do prudente repousa a sabedoria, mas o que há no interior dos tolos logo se manifesta.
34 La justice élève une nation, mais le péché est l`opprobre des peuples.
34 A justiça é a glória da nação, mas o pecado é a vergonha dos povos.
35 La faveur du roi est pour le serviteur intelligent, et sa colère pour celui qui fait honte.
35 O servo prudente recebe o favor do rei, mas o que causa vergonha é objeto do seu furor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.