Provérbios 14

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 La femme sage bâtit sa maison, et la femme insensée la renverse de ses propres mains.
1 Toda mulher sábia edifica a sua casa, mas a tola derriba-a com as suas mãos.
2 Celui-là marche dans sa droiture qui craint Yahweh, et celui qui le méprise est pervers dans sa voie.
2 O que anda na sua sinceridade teme ao Senhor , mas o que se desvia de seus caminhos despreza-o.
3 Dans la bouche de l`insensé est la verge de son orgueil, mais les lèvres des sages les gardent.
3 Na boca do tolo está a vara da soberba, mas os lábios do sábio preservá-lo-ão.
4 Où il n`y a pas de boeufs, la crèche est vide, mais la vigueur des boeufs procure des revenus abondants.
4 Não havendo bois, o celeiro fica limpo, mas, pela força do boi, há abundância de colheitas.
5 Le témoin fidèle ne ment pas, mais le faux témoin profère des mensonges.
5 A testemunha verdadeira não mentirá, mas a testemunha falsa se desboca em mentiras.
6 Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve pas, mais pour l`homme intelligent la science est facile.
6 O escarnecedor busca sabedoria e não a acha, mas para o prudente o conhecimento é fácil.
7 Eloigne-toi de l`insensé; car tu sais que la science n`est pas sur ses lèvres.
7 Vai-te à presença do homem insensato e nele não divisarás os lábios do conhecimento.
8 La sagesse de l`homme prudent est de comprendre sa voie; la folie des insensés, c`est la tromperie.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu caminho, mas a estultícia dos tolos é enganar.
9 L`insensé se rit du péché, mais parmi les hommes droits est la bienveillance.
9 Os loucos zombam do pecado, mas entre os retos há boa vontade.
10 Le coeur connaît ses propres chagrins, et un étranger ne peut partager sa joie.
10 O coração conhece a sua própria amargura, e o estranho não se entremeterá na sua alegria.
11 La maison des méchants sera détruite, mais la tente des hommes droits fleurira.
11 A casa dos ímpios se desfará, mas a tenda dos retos florescerá.
12 Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c`est la voie de la mort.
12 Há caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele são os caminhos da morte.
13 Même dans le rire le coeur trouve la douleur, et la joie se termine par le deuil.
13 Até no riso terá dor o coração, e o fim da alegria é tristeza.
14 L`impie sera rassasié de ses voies, et l`homme de bien de ses fruits.
14 Dos seus caminhos se fartará o infiel de coração, mas o homem bom se fartará de si mesmo.
15 L`homme simple croit à toute parole, mais l`homme prudent veille sur ses pas.
15 O simples dá crédito a cada palavra, mas o prudente atenta para os seus passos.
16 Le sage craint et se détourne du mal, mais l`insensé s`emporte et reste en sécurité.
16 O sábio teme e desvia-se do mal, mas o tolo encoleriza-se e dá-se por seguro.
17 L`homme prompt à s`irriter fait des sottises, et le malicieux s`attire la haine.
17 O que presto se ira fará doidices, e o homem de más imaginações será aborrecido.
18 Les simples ont en partage la folie, et les prudents se font de la science une couronne.
18 Os simples herdarão a estultícia, mas os prudentes se coroarão de conhecimento.
19 Les méchants s`inclinent devant les bons, et les impies aux portes du juste.
19 Os maus inclinam-se perante a face dos bons, e os ímpios, diante das portas do justo.
20 Le pauvre est odieux même à son ami; mais les amis du riche sont nombreux.
20 O pobre é aborrecido até do companheiro, mas os amigos dos ricos são muitos.
21 Celui qui méprise son prochain commet un péché; mais heureux celui qui a pitié des malheureux!
21 O que despreza ao seu companheiro peca, mas o que se compadece dos humildes é bem-aventurado.
22 Ne s`égarent-ils pas ceux qui méditent le mal, et la faveur et la vérité ne sont-elles pas pour ceux qui méditent le bien?
22 Porventura, não erram os que praticam o mal? Mas beneficência e fidelidade haverá para os que praticam o bem.
23 Tout travail produit l`abondance, mais les paroles vaines mènent à la disette.
23 Em todo trabalho há proveito, mas a palavra dos lábios só encaminha para a pobreza.
24 La richesse est une couronne pour les sages; la folie des insensés est toujours folie.
24 A coroa dos sábios é a sua riqueza, a estultícia dos tolos é só estultícia.
25 Le témoin véridique délivre des âmes, l`astuce profère des mensonges.
25 A testemunha verdadeira livra as almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador.
26 Celui qui craint Yahweh trouve un appui solide, et ses enfants ont un sûr refuge.
26 No temor do Senhor , há firme confiança, e ele será um refúgio para seus filhos.
27 La crainte de Yahweh est une source de vie, pour échapper aux pièges de la mort.
27 O temor do Senhor é uma fonte de vida para preservar dos laços da morte.
28 Le peuple nombreux est la gloire du roi; le manque de sujets, c`est la ruine du prince.
28 Na multidão do povo está a magnificência do rei, mas, na falta de povo, a perturbação do príncipe.
29 Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence; mais celui qui est prompt à s`emporter publie sa
29 O longânimo é grande em entendimento, mas o de ânimo precipitado exalta a loucura.
30 Un coeur tranquille est la vie du corps, mais l`envie est la carie des os.
30 O coração com saúde é a vida da carne, mas a inveja é a podridão dos ossos.
31 Celui qui opprime le pauvre outrage celui qui l`a fait; mais il l`honore celui qui a pitié de l`indigent.
31 O que oprime ao pobre insulta aquele que o criou, mas o que se compadece do necessitado honra-o.
32 Par sa propre malice le méchant est renversé; jusque dans sa mort le juste a confiance.
32 Pela sua malícia, será lançado fora o ímpio, mas o justo até na sua morte tem esperança.
33 Dans le coeur de l`homme intelligent repose la sagesse, et au milieu des insensés on la reconnaît.
33 No coração do prudente, repousa a sabedoria, mas o que há no interior dos tolos se conhece.
34 La justice élève une nation, mais le péché est l`opprobre des peuples.
34 A justiça exalta as nações, mas o pecado é o opróbrio dos povos.
35 La faveur du roi est pour le serviteur intelligent, et sa colère pour celui qui fait honte.
35 O rei tem seu contentamento no servo prudente, mas, sobre o que procede indignamente, cairá o seu furor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.