Provérbios 14

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 La femme sage bâtit sa maison, et la femme insensée la renverse de ses propres mains.
1 A mulher sábia edifica a sua casa, mas a insensata, com as próprias mãos, a derriba.
2 Celui-là marche dans sa droiture qui craint Yahweh, et celui qui le méprise est pervers dans sa voie.
2 O que anda na retidão teme ao Senhor , mas o que anda em caminhos tortuosos, esse o despreza.
3 Dans la bouche de l`insensé est la verge de son orgueil, mais les lèvres des sages les gardent.
3 Está na boca do insensato a vara para a sua própria soberba, mas os lábios do prudente o preservarão.
4 Où il n`y a pas de boeufs, la crèche est vide, mais la vigueur des boeufs procure des revenus abondants.
4 Não havendo bois, o celeiro fica limpo, mas pela força do boi há abundância de colheitas.
5 Le témoin fidèle ne ment pas, mais le faux témoin profère des mensonges.
5 A testemunha verdadeira não mente, mas a falsa se desboca em mentiras.
6 Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve pas, mais pour l`homme intelligent la science est facile.
6 O escarnecedor procura a sabedoria e não a encontra, mas para o prudente o conhecimento é fácil.
7 Eloigne-toi de l`insensé; car tu sais que la science n`est pas sur ses lèvres.
7 Foge da presença do homem insensato, porque nele não divisarás lábios de conhecimento.
8 La sagesse de l`homme prudent est de comprendre sa voie; la folie des insensés, c`est la tromperie.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu próprio caminho, mas a estultícia dos insensatos é enganadora.
9 L`insensé se rit du péché, mais parmi les hommes droits est la bienveillance.
9 Os loucos zombam do pecado, mas entre os retos há boa vontade.
10 Le coeur connaît ses propres chagrins, et un étranger ne peut partager sa joie.
10 O coração conhece a sua própria amargura, e da sua alegria não participará o estranho.
11 La maison des méchants sera détruite, mais la tente des hommes droits fleurira.
11 A casa dos perversos será destruída, mas a tenda dos retos florescerá.
12 Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c`est la voie de la mort.
12 Há caminho que ao homem parece direito, mas ao cabo dá em caminhos de morte.
13 Même dans le rire le coeur trouve la douleur, et la joie se termine par le deuil.
13 Até no riso tem dor o coração, e o fim da alegria é tristeza.
14 L`impie sera rassasié de ses voies, et l`homme de bien de ses fruits.
14 O infiel de coração dos seus próprios caminhos se farta, como do seu próprio proceder, o homem de bem.
15 L`homme simple croit à toute parole, mais l`homme prudent veille sur ses pas.
15 O simples dá crédito a toda palavra, mas o prudente atenta para os seus passos.
16 Le sage craint et se détourne du mal, mais l`insensé s`emporte et reste en sécurité.
16 O sábio é cauteloso e desvia-se do mal, mas o insensato encoleriza-se e dá-se por seguro.
17 L`homme prompt à s`irriter fait des sottises, et le malicieux s`attire la haine.
17 O que presto se ira faz loucuras, e o homem de maus desígnios é odiado.
18 Les simples ont en partage la folie, et les prudents se font de la science une couronne.
18 Os simples herdam a estultícia, mas os prudentes se coroam de conhecimento.
19 Les méchants s`inclinent devant les bons, et les impies aux portes du juste.
19 Os maus inclinam-se perante a face dos bons, e os perversos, junto às portas do justo.
20 Le pauvre est odieux même à son ami; mais les amis du riche sont nombreux.
20 O pobre é odiado até do vizinho, mas o rico tem muitos amigos.
21 Celui qui méprise son prochain commet un péché; mais heureux celui qui a pitié des malheureux!
21 O que despreza ao seu vizinho peca, mas o que se compadece dos pobres é feliz.
22 Ne s`égarent-ils pas ceux qui méditent le mal, et la faveur et la vérité ne sont-elles pas pour ceux qui méditent le bien?
22 Acaso, não erram os que maquinam o mal? Mas amor e fidelidade haverá para os que planejam o bem.
23 Tout travail produit l`abondance, mais les paroles vaines mènent à la disette.
23 Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, levam à penúria.
24 La richesse est une couronne pour les sages; la folie des insensés est toujours folie.
24 Aos sábios a riqueza é coroa, mas a estultícia dos insensatos não passa de estultícia.
25 Le témoin véridique délivre des âmes, l`astuce profère des mensonges.
25 A testemunha verdadeira livra almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador.
26 Celui qui craint Yahweh trouve un appui solide, et ses enfants ont un sûr refuge.
26 No temor do Senhor , tem o homem forte amparo, e isso é refúgio para os seus filhos.
27 La crainte de Yahweh est une source de vie, pour échapper aux pièges de la mort.
27 O temor do Senhor é fonte de vida para evitar os laços da morte.
28 Le peuple nombreux est la gloire du roi; le manque de sujets, c`est la ruine du prince.
28 Na multidão do povo, está a glória do rei, mas, na falta de povo, a ruína do príncipe.
29 Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence; mais celui qui est prompt à s`emporter publie sa
29 O longânimo é grande em entendimento, mas o de ânimo precipitado exalta a loucura.
30 Un coeur tranquille est la vie du corps, mais l`envie est la carie des os.
30 O ânimo sereno é a vida do corpo, mas a inveja é a podridão dos ossos.
31 Celui qui opprime le pauvre outrage celui qui l`a fait; mais il l`honore celui qui a pitié de l`indigent.
31 O que oprime ao pobre insulta aquele que o criou, mas a este honra o que se compadece do necessitado.
32 Par sa propre malice le méchant est renversé; jusque dans sa mort le juste a confiance.
32 Pela sua malícia é derribado o perverso, mas o justo, ainda morrendo, tem esperança.
33 Dans le coeur de l`homme intelligent repose la sagesse, et au milieu des insensés on la reconnaît.
33 No coração do prudente, repousa a sabedoria, mas o que há no interior dos insensatos vem a lume.
34 La justice élève une nation, mais le péché est l`opprobre des peuples.
34 A justiça exalta as nações, mas o pecado é o opróbrio dos povos.
35 La faveur du roi est pour le serviteur intelligent, et sa colère pour celui qui fait honte.
35 O servo prudente goza do favor do rei, mas o que procede indignamente é objeto do seu furor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.