Jó 8

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 Jusques à quand tiendras-tu ces discours, et tes paroles seront-elles comme un souffle de tempête?
2 "Até quando você vai falar desse modo? Suas palavras são um grande vendaval!
3 Est-ce que Dieu fait fléchir le droit, ou bien le Tout-Puissant renverse-t-il la justice?
3 Acaso Deus torce a justiça? Será que o Todo-poderoso torce o que é direito?
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés aux mains de leur iniquité.
4 Quando os seus filhos pecaram contra ele, ele os castigou pelo mal que fizeram.
5 Pour toi, si tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant,
5 Mas, se você procurar a Deus e implorar junto ao Todo-poderoso,
6 si tu es droit et pur, alors il veillera sur toi, il rendra le bonheur à la demeure de ta justice;
6 se você for íntegro e puro, ele se levantará agora mesmo em seu favor e o restabelecerá no lugar que por justiça cabe a você.
7 ton premier état semblera peu de chose, tant le second sera florissant.
7 O seu começo parecerá modesto, mas o seu futuro será de grande prosperidade.
8 Interroge les générations passées, sois attentif à l`expérience des pères:
8 "Pergunte às gerações anteriores e veja o que os seus pais aprenderam,
9 car nous sommes d`hier, et nous ne savons rien, nos jours sur la terre passent comme l`ombre;
9 pois nós nascemos ontem e não sabemos nada. Nossos dias na terra não passam de uma sombra.
10 ne vont-ils pas t`enseigner, te parler, et de leur coeur tirer des sentences:
10 Acaso eles não o instruirão, não lhe falarão? Não proferirão palavras vindas do entendimento?
11 " Le papyrus croît-il en dehors des marais? Le jonc s`élève-t-il sans eau?
11 Poderá o papiro crescer senão no pântano? Sem água cresce o junco?
12 Encore tendre, sans qu`on le coupe, il sèche avant toute herbe.
12 Mal cresce e, antes de ser colhido, seca-se, mais depressa que qualquer grama.
13 Telles sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu; l`espérance de l`impie périra.
13 Esse é o destino de todo o que se esquece de Deus; assim perece a esperança dos ímpios.
14 Sa confiance sera brisée; son assurance ressemble à la toile de l`arraignée.
14 Aquilo em que ele confia é frágil, aquilo em que se apóia é uma teia de aranha.
15 Il s`appuie sur sa maison, et elle ne tient pas; il s`y attache, et elle ne reste pas debout.
15 Encosta-se em sua teia, mas ela cede; agarra-se a ela, mas ela não agüenta.
16 Il est plein de vigueur, au soleil, ses rameaux s`étendent sur son jardin,
16 Ele é como uma planta bem regada ao brilho do sol, espalhando seus brotos pelo jardim;
17 ses racines s`entrelacent parmi les pierres, il plonge jusqu`aux profondeurs du roc.
17 entrelaça as raízes em torno de um monte de pedras e procura um lugar entre as rochas.
18 Si Dieu l`arrache de sa place, sa place le renie: Je ne t`ai jamais vu.
18 Mas, quando é arrancada do seu lugar, este o rejeita e diz: ‘Nunca o vi’.
19 C`est là que sa joie se termine, et du même sol d`autres s`élèveront après lui. "
19 Esse é o fim da sua vida, e do solo brotam outras plantas.
20 Non, Dieu ne rejette pas l`innocent, il ne prend pas la main des malfaiteurs.
20 "Pois o certo é que Deus não rejeita o íntegro, e não fortalece as mãos dos que fazem o mal.
21 Il remplira ta bouche d`éclats de rire, et mettra sur tes lèvres des chants d`allégresse.
21 Mas, quanto a você, ele encherá de riso a sua boca e de brados de alegria os seus lábios.
22 Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra.
22 Seus inimigos se vestirão de vergonha, e as tendas dos ímpios não mais existirão".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.