Jó 8
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA
1 Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
1 Então Bildade, o suíta, tomou a palavra e disse:
2 Jusques à quand tiendras-tu ces discours, et tes paroles seront-elles comme un souffle de tempête?
2 “Até quando você falará estas coisas? E até quando as palavras da sua boca serão como um vento impetuoso?
3 Est-ce que Dieu fait fléchir le droit, ou bien le Tout-Puissant renverse-t-il la justice?
3 Será que Deus perverteria o direito? Será que o Todo-Poderoso perverteria a justiça?
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés aux mains de leur iniquité.
4 Se os seus filhos pecaram contra ele, também ele os entregou ao poder da transgressão que cometeram.
5 Pour toi, si tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant,
5 Mas, se você buscar a Deus e pedir misericórdia ao Todo-Poderoso,
6 si tu es droit et pur, alors il veillera sur toi, il rendra le bonheur à la demeure de ta justice;
6 se você for puro e reto, ele, sem demora, despertará para ajudá-lo e restaurará a justiça da sua morada.
7 ton premier état semblera peu de chose, tant le second sera florissant.
7 O seu primeiro estado parecerá pequeno comparado com a grandeza do seu último estado.”
8 Interroge les générations passées, sois attentif à l`expérience des pères:
8 “Por favor, pergunte agora aos que são de gerações passadas e atente para a experiência dos pais deles.
9 car nous sommes d`hier, et nous ne savons rien, nos jours sur la terre passent comme l`ombre;
9 Porque nós somos de ontem e nada sabemos; pois os nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 ne vont-ils pas t`enseigner, te parler, et de leur coeur tirer des sentences:
10 Será que os pais não o ensinarão, falando com você? Será que do próprio entendimento não proferirão estas palavras?
11 " Le papyrus croît-il en dehors des marais? Le jonc s`élève-t-il sans eau?
11 ‘Pode o papiro crescer fora do pântano? Ou cresce o junco sem água?
12 Encore tendre, sans qu`on le coupe, il sèche avant toute herbe.
12 Quando estão verdes, e ainda não foram colhidos, secam antes de qualquer outra erva.
13 Telles sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu; l`espérance de l`impie périra.
13 São assim as veredas de todos os que se esquecem de Deus; e a esperança dos ímpios perecerá.
14 Sa confiance sera brisée; son assurance ressemble à la toile de l`arraignée.
14 A sua firmeza será frustrada, e a sua confiança é teia de aranha.
15 Il s`appuie sur sa maison, et elle ne tient pas; il s`y attache, et elle ne reste pas debout.
15 Ele se encosta em sua casa, mas ela não resiste; agarra-se a ela, mas ela não fica em pé.’”
16 Il est plein de vigueur, au soleil, ses rameaux s`étendent sur son jardin,
16 “Ele é viçoso diante do sol, e os seus renovos se espalham pelo jardim;
17 ses racines s`entrelacent parmi les pierres, il plonge jusqu`aux profondeurs du roc.
17 as suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram até as muralhas.
18 Si Dieu l`arrache de sa place, sa place le renie: Je ne t`ai jamais vu.
18 Mas, se o arrancam do seu lugar, este o negará, dizendo: ‘Eu nunca vi você.’
19 C`est là que sa joie se termine, et du même sol d`autres s`élèveront après lui. "
19 Eis no que deu a sua vida! E do pó brotarão outros.”
20 Non, Dieu ne rejette pas l`innocent, il ne prend pas la main des malfaiteurs.
20 “Eis que Deus não rejeita o íntegro, nem toma os malfeitores pela mão.
21 Il remplira ta bouche d`éclats de rire, et mettra sur tes lèvres des chants d`allégresse.
21 Ele encherá a sua boca de riso e os seus lábios de alegria.
22 Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra.
22 Os que o odeiam se cobrirão de vergonha, e a tenda dos ímpios não subsistirá.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.