Jó 8
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARA
1 Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta:
2 Jusques à quand tiendras-tu ces discours, et tes paroles seront-elles comme un souffle de tempête?
2 Até quando falarás tais coisas? E até quando as palavras da tua boca serão qual vento impetuoso?
3 Est-ce que Dieu fait fléchir le droit, ou bien le Tout-Puissant renverse-t-il la justice?
3 Perverteria Deus o direito ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés aux mains de leur iniquité.
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou no poder da sua transgressão.
5 Pour toi, si tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant,
5 Mas, se tu buscares a Deus e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia,
6 si tu es droit et pur, alors il veillera sur toi, il rendra le bonheur à la demeure de ta justice;
6 se fores puro e reto, ele, sem demora, despertará em teu favor e restaurará a justiça da tua morada.
7 ton premier état semblera peu de chose, tant le second sera florissant.
7 O teu primeiro estado, na verdade, terá sido pequeno, mas o teu último crescerá sobremaneira.
8 Interroge les générations passées, sois attentif à l`expérience des pères:
8 Pois, eu te peço, pergunta agora a gerações passadas e atenta para a experiência de seus pais;
9 car nous sommes d`hier, et nous ne savons rien, nos jours sur la terre passent comme l`ombre;
9 porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 ne vont-ils pas t`enseigner, te parler, et de leur coeur tirer des sentences:
10 Porventura, não te ensinarão os pais, não haverão de falar-te e do próprio entendimento não proferirão estas palavras:
11 " Le papyrus croît-il en dehors des marais? Le jonc s`élève-t-il sans eau?
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Ou viça o junco sem água?
12 Encore tendre, sans qu`on le coupe, il sèche avant toute herbe.
12 Estando ainda na sua verdura e ainda não colhidos, todavia, antes de qualquer outra erva se secam.
13 Telles sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu; l`espérance de l`impie périra.
13 São assim as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do ímpio perecerá.
14 Sa confiance sera brisée; son assurance ressemble à la toile de l`arraignée.
14 A sua firmeza será frustrada, e a sua confiança é teia de aranha.
15 Il s`appuie sur sa maison, et elle ne tient pas; il s`y attache, et elle ne reste pas debout.
15 Encostar-se-á à sua casa, e ela não se manterá, agarrar-se-á a ela, e ela não ficará em pé.
16 Il est plein de vigueur, au soleil, ses rameaux s`étendent sur son jardin,
16 Ele é viçoso perante o sol, e os seus renovos irrompem no seu jardim;
17 ses racines s`entrelacent parmi les pierres, il plonge jusqu`aux profondeurs du roc.
17 as suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram até às muralhas.
18 Si Dieu l`arrache de sa place, sa place le renie: Je ne t`ai jamais vu.
18 Mas, se Deus o arranca do seu lugar, então, este o negará, dizendo: Nunca te vi.
19 C`est là que sa joie se termine, et du même sol d`autres s`élèveront après lui. "
19 Eis em que deu a sua vida! E do pó brotarão outros.
20 Non, Dieu ne rejette pas l`innocent, il ne prend pas la main des malfaiteurs.
20 Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem toma pela mão os malfeitores.
21 Il remplira ta bouche d`éclats de rire, et mettra sur tes lèvres des chants d`allégresse.
21 Ele te encherá a boca de riso e os teus lábios, de júbilo.
22 Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra.
22 Teus aborrecedores se vestirão de ignomínia, e a tenda dos perversos não subsistirá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.