Jó 8
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ACF
1 Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
1 Então respondendo Bildade o suíta, disse:
2 Jusques à quand tiendras-tu ces discours, et tes paroles seront-elles comme un souffle de tempête?
2 Até quando falarás tais coisas, e as palavras da tua boca serão como um vento impetuoso?
3 Est-ce que Dieu fait fléchir le droit, ou bien le Tout-Puissant renverse-t-il la justice?
3 Porventura perverteria Deus o direito? E perverteria o TodoPoderoso a justiça?
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés aux mains de leur iniquité.
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
5 Pour toi, si tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant,
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia;
6 si tu es droit et pur, alors il veillera sur toi, il rendra le bonheur à la demeure de ta justice;
6 Se fores puro e reto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
7 ton premier état semblera peu de chose, tant le second sera florissant.
7 O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu último estado crescerá em extremo.
8 Interroge les générations passées, sois attentif à l`expérience des pères:
8 Pois, eu te peço, pergunta agora às gerações passadas; e prepara-te para a inquirição de seus pais.
9 car nous sommes d`hier, et nous ne savons rien, nos jours sur la terre passent comme l`ombre;
9 Porque nós somos de ontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 ne vont-ils pas t`enseigner, te parler, et de leur coeur tirer des sentences:
10 Porventura não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão palavras?
11 " Le papyrus croît-il en dehors des marais? Le jonc s`élève-t-il sans eau?
11 Porventura cresce o junco sem lodo? Ou cresce a espadana sem água?
12 Encore tendre, sans qu`on le coupe, il sèche avant toute herbe.
12 Estando ainda no seu verdor, ainda que não cortada, todavia antes de qualquer outra erva se seca.
13 Telles sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu; l`espérance de l`impie périra.
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do hipócrita perecerá.
14 Sa confiance sera brisée; son assurance ressemble à la toile de l`arraignée.
14 Cuja esperança fica frustrada; e a sua confiança será como a teia de aranha.
15 Il s`appuie sur sa maison, et elle ne tient pas; il s`y attache, et elle ne reste pas debout.
15 Encostar-se-á à sua casa, mas ela não subsistirá; apegar-se-á a ela, mas não ficará em pé.
16 Il est plein de vigueur, au soleil, ses rameaux s`étendent sur son jardin,
16 Ele é viçoso perante o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 ses racines s`entrelacent parmi les pierres, il plonge jusqu`aux profondeurs du roc.
17 As suas raízes se entrelaçam, junto à fonte; para o pedregal atenta.
18 Si Dieu l`arrache de sa place, sa place le renie: Je ne t`ai jamais vu.
18 Se Deus o consumir do seu lugar, negá-lo-á este, dizendo: Nunca te vi!
19 C`est là que sa joie se termine, et du même sol d`autres s`élèveront après lui. "
19 Eis que este é a alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 Non, Dieu ne rejette pas l`innocent, il ne prend pas la main des malfaiteurs.
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores;
21 Il remplira ta bouche d`éclats de rire, et mettra sur tes lèvres des chants d`allégresse.
21 Até que de riso te encha a boca, e os teus lábios de júbilo.
22 Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra.
22 Os que te odeiam se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.