Jó 8
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARC
1 Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 Jusques à quand tiendras-tu ces discours, et tes paroles seront-elles comme un souffle de tempête?
2 Até quando falarás tais coisas, e as razões da tua boca serão qual vento impetuoso?
3 Est-ce que Dieu fait fléchir le droit, ou bien le Tout-Puissant renverse-t-il la justice?
3 Porventura, perverteria Deus o direito, e perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés aux mains de leur iniquité.
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
5 Pour toi, si tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant,
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia,
6 si tu es droit et pur, alors il veillera sur toi, il rendra le bonheur à la demeure de ta justice;
6 se fores puro e reto, certamente, logo despertará por ti e restaurará a morada da tua justiça.
7 ton premier état semblera peu de chose, tant le second sera florissant.
7 O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, mas o teu último estado crescerá em extremo.
8 Interroge les générations passées, sois attentif à l`expérience des pères:
8 Porque, eu te peço, pergunta agora às gerações passadas e prepara-te para a inquirição de seus pais.
9 car nous sommes d`hier, et nous ne savons rien, nos jours sur la terre passent comme l`ombre;
9 Porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 ne vont-ils pas t`enseigner, te parler, et de leur coeur tirer des sentences:
10 Porventura, não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão razões?
11 " Le papyrus croît-il en dehors des marais? Le jonc s`élève-t-il sans eau?
11 Porventura, sobe o junco sem lodo? Ou cresce a espadana sem água?
12 Encore tendre, sans qu`on le coupe, il sèche avant toute herbe.
12 Estando ainda na sua verdura, e ainda não cortada, todavia, antes de qualquer outra erva, se seca.
13 Telles sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu; l`espérance de l`impie périra.
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do hipócrita perecerá.
14 Sa confiance sera brisée; son assurance ressemble à la toile de l`arraignée.
14 A sua esperança fica frustrada, e a sua confiança será como a teia de aranha;
15 Il s`appuie sur sa maison, et elle ne tient pas; il s`y attache, et elle ne reste pas debout.
15 encostar-se-á à sua casa, e ela não se terá firme; ampará-la-á, e ela não ficará em pé;
16 Il est plein de vigueur, au soleil, ses rameaux s`étendent sur son jardin,
16 está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 ses racines s`entrelacent parmi les pierres, il plonge jusqu`aux profondeurs du roc.
17 as suas raízes se entrelaçam junto à fonte; para o pedregal atenta;
18 Si Dieu l`arrache de sa place, sa place le renie: Je ne t`ai jamais vu.
18 desaparecendo ele do seu lugar, negá-lo-á este, dizendo: Nunca te vi;
19 C`est là que sa joie se termine, et du même sol d`autres s`élèveront après lui. "
19 eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 Non, Dieu ne rejette pas l`innocent, il ne prend pas la main des malfaiteurs.
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores;
21 Il remplira ta bouche d`éclats de rire, et mettra sur tes lèvres des chants d`allégresse.
21 até que de riso te encha a boca, e os teus lábios, de louvor.
22 Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra.
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.