Jó 5

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Appelle donc! Y aura-t-il quelqu`un qui te réponde? Vers lequel des saints te tourneras-tu?
1 "Clame, se quiser, mas quem o ouvirá? Para qual dos seres celestes você se voltará?
2 La colère tue l`insensé, et l`emportement fait mourir le fou.
2 O ressentimento mata o insensato, e a inveja destrói o tolo.
3 J`ai vu l`insensé étendre ses racines, et soudain j`ai maudit sa demeure.
3 Eu mesmo já vi um insensato lançar raízes, mas de repente a sua casa foi amaldiçoada.
4 Plus de salut pour ses fils; on les écrase à la porte, et personne ne les défend.
4 Seus filhos longe estão de desfrutar segurança, maltratados nos tribunais, não há quem os defenda.
5 L`homme affamé dévore sa moisson, il franchit la haie d`épines et l`emporte; l`homme altéré engloutit ses richesses.
5 Os famintos devoram a sua colheita, tirando-a até do meio dos espinhos, e os sedentos sugam a sua riqueza.
6 Car le malheur ne sort pas de la poussière, et la souffrance ne germe pas du sol,
6 Pois o sofrimento não brota do pó, e as dificuldades não nascem do chão.
7 de telle sorte que l`homme naisse pour la peine, comme les fils de la foudre pour élever leur vol.
7 No entanto o homem nasce para as dificuldades tão certamente como as fagulhas voam para cima.
8 A ta place, je me tournerais vers Dieu, c`est vers lui que je dirigerais ma prière.
8 "Mas, se fosse comigo, eu apelaria para Deus; apresentaria a ele a minha causa.
9 Il fait des choses grandes, qu`on ne peut sonder; des prodiges qu`on ne saurait compter.
9 Ele realiza maravilhas insondáveis, milagres que não se pode contar.
10 Il verse la pluie sur la terre, il envoie les eaux sur les campagnes,
10 Derrama chuva sobre a terra, e envia água sobre os campos.
11 il exalte ceux qui sont abaissés, et les affligés retrouvent le bonheur.
11 Os humildes, ele os exalta, e traz os que pranteiam a um lugar de segurança.
12 Il déjoue les projets des perfides, et leurs mains ne peuvent réaliser leurs complots.
12 Ele frustra os planos dos astutos, para que fracassem as mãos deles.
13 Il prend les habiles dans leur propre ruse, et renverse les conseils des hommes astucieux.
13 Apanha os sábios na astúcia deles, e as maquinações dos astutos são malogradas por sua precipitação.
14 Durant le jour, ils rencontrent les ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
14 As trevas vêm sobre eles em pleno dia; ao meio-dia eles tateiam como se fosse noite.
15 Dieu sauve le faible du glaive de leur langue, et de la main du puissant.
15 Ele salva o oprimido da espada que trazem na boca; salva-o das garras dos poderosos.
16 Alors l`espérance revient au malheureux; et l`iniquité ferme la bouche.
16 Por isso os pobres têm esperança, e a injustiça cala a boca.
17 Heureux l`homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
17 "Como é feliz o homem a quem Deus corrige; portanto, não despreze a disciplina do Todo-poderoso.
18 Car il fait la blessure, et il la bande; il frappe, et sa main guérit.
18 Pois ele fere, mas dela vem tratar; ele machuca, mas suas mãos também curam.
19 Six fois il te délivrera de l`angoisse, et, à la septième, le mal ne t`atteindra pas.
19 De seis desgraças ele o livrará; em sete delas você nada sofrerá.
20 Dans la famine, il te sauvera de la mort; dans le combat, des coups d`épée.
20 Na fome ele o livrará da morte, e na guerra o livrará do golpe da espada.
21 Tu seras à l`abri du fouet de la langue, tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
21 Você será protegido do açoite da língua, e não precisará ter medo quando a destruição chegar.
22 Tu te riras de la dévastation et de la famine, tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
22 Você rirá da destruição e da fome, e não precisará temer as feras da terra.
23 Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
23 Pois fará aliança com as pedras do campo, e os animais selvagens estarão em paz com você.
24 Tu verras le bonheur régner sous ta tente; tu visiteras tes pâturages, et rien n`y manquera.
24 Você saberá que a sua tenda é segura; contará os seus bens da tua morada e de nada achará falta.
25 Tu verras ta postérité s`accroître, et tes rejetons se multiplier comme l`herbe des champs.
25 Você saberá que os seus filhos serão muitos, e que os seus descendentes serão como a relva da terra.
26 Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu`on enlève en son temps.
26 Você irá para a sepultura em pleno vigor, como um feixe recolhido no devido tempo.
27 Voilà ce que nous avons observé: c`est la vérité! Écoute-le, et fais-en ton profit.
27 "Foi isso que verificamos ser verdade. Portanto, ouça e aplique isso à sua vida".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.