Jó 5
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH
1 Appelle donc! Y aura-t-il quelqu`un qui te réponde? Vers lequel des saints te tourneras-tu?
1 “Grite, Jó! Veja se alguém responde. Que anjo você vai chamar?
2 La colère tue l`insensé, et l`emportement fait mourir le fou.
2 Ficar desgostoso e amargurado é loucura, é falta de juízo, que leva à morte.
3 J`ai vu l`insensé étendre ses racines, et soudain j`ai maudit sa demeure.
3 Uma vez vi um homem sem juízo que parecia estar progredindo na vida, mas eu amaldiçoei a família dele.
4 Plus de salut pour ses fils; on les écrase à la porte, et personne ne les défend.
4 Os seus filhos não têm segurança; nos tribunais são condenados injustamente, e não há ninguém que os defenda.
5 L`homme affamé dévore sa moisson, il franchit la haie d`épines et l`emporte; l`homme altéré engloutit ses richesses.
5 Os famintos ficam cobiçando as suas riquezas; devoram as suas colheitas, pegando até o trigo que nasce entre os espinhos.
6 Car le malheur ne sort pas de la poussière, et la souffrance ne germe pas du sol,
6 A aflição não brota da terra; a desgraça não nasce do chão:
7 de telle sorte que l`homme naisse pour la peine, comme les fils de la foudre pour élever leur vol.
7 somos nós mesmos que causamos o sofrimento, tão certo como as faíscas das brasas voam para cima.
8 A ta place, je me tournerais vers Dieu, c`est vers lui que je dirigerais ma prière.
8 “Jó, se eu fosse você, voltaria para Deus e entregaria o meu problema a ele.
9 Il fait des choses grandes, qu`on ne peut sonder; des prodiges qu`on ne saurait compter.
9 Nós não podemos entender as coisas maravilhosas que ele faz, e os seus milagres não têm fim.
10 Il verse la pluie sur la terre, il envoie les eaux sur les campagnes,
10 Deus dá chuva à terra; ele faz a água cair sobre os campos.
11 il exalte ceux qui sont abaissés, et les affligés retrouvent le bonheur.
11 Deus põe os humildes nas alturas, põe num lugar seguro os que choram.
12 Il déjoue les projets des perfides, et leurs mains ne peuvent réaliser leurs complots.
12 Deus faz com que os planos dos espertos falhem e que as suas ações fracassem;
13 Il prend les habiles dans leur propre ruse, et renverse les conseils des hommes astucieux.
13 ele pega os sábios nas suas espertezas e acaba com as suas intrigas.
14 Durant le jour, ils rencontrent les ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
14 Em pleno dia eles ficam no escuro e ao meio-dia andam às cegas, apalpando como se fosse noite.
15 Dieu sauve le faible du glaive de leur langue, et de la main du puissant.
15 Deus salva da morte os pobres; ele livra os necessitados das mãos dos poderosos.
16 Alors l`espérance revient au malheureux; et l`iniquité ferme la bouche.
16 Deus dá esperança aos fracos e tapa a boca dos maus.
17 Heureux l`homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
17 “Feliz é aquele a quem Deus corrige! Por isso, não despreze o castigo do Deus Todo-Poderoso.
18 Car il fait la blessure, et il la bande; il frappe, et sa main guérit.
18 Deus fere, mas ele mesmo faz o curativo; ele machuca, mas as suas mãos curam.
19 Six fois il te délivrera de l`angoisse, et, à la septième, le mal ne t`atteindra pas.
19 Vez após vez Deus salvará você do perigo e não deixará que nenhum mal lhe aconteça.
20 Dans la famine, il te sauvera de la mort; dans le combat, des coups d`épée.
20 Em tempo de fome, Deus não deixará que você morra e em tempo de guerra ele o salvará da espada.
21 Tu seras à l`abri du fouet de la langue, tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
21 Ele o protegerá das más línguas, e você não terá medo quando houver destruição.
22 Tu te riras de la dévastation et de la famine, tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
22 Você se rirá quando houver violência e faltarem alimentos e não terá medo dos animais selvagens.
23 Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
23 Nos seus campos as pedras não estorvarão o arado, e os animais selvagens não o atacarão.
24 Tu verras le bonheur régner sous ta tente; tu visiteras tes pâturages, et rien n`y manquera.
24 Na sua casa você viverá em paz e, quando contar as suas coisas, não vai achar falta de nada.
25 Tu verras ta postérité s`accroître, et tes rejetons se multiplier comme l`herbe des champs.
25 Você terá muitos filhos, e os seus descendentes serão tantos como as folhas de capim no pasto.
26 Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu`on enlève en son temps.
26 Você vai morrer velho e forte, como um feixe de trigo colhido no tempo certo.
27 Voilà ce que nous avons observé: c`est la vérité! Écoute-le, et fais-en ton profit.
27 Jó, a vida nos ensina que é assim. Esta é a verdade; pense nisso para o seu próprio bem.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.