Jó 34

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eliu reprit et dit:
1 Eliú retomou a palavra nestes termos:
2 Sages, écoutez mes discours; hommes intelligents, prêtez-moi l`oreille.
2 Sábios, ouvi meu discurso; eruditos, prestai atenção,
3 Car l`oreille juge les paroles, comme le palais discerne les aliments.
3 pois o ouvido discerne o valor das palavras, como o paladar aprecia as iguarias.
4 Tâchons de discerner ce qui est juste; cherchons entre nous ce qui est bon.
4 Procuremos discernir o que é justo, e conhecer entre nós o que é bom.
5 Job a dit: " Je suis innocent, et Dieu me refuse justice.
5 Jó disse: Eu sou inocente; é Deus que recusa fazer-me justiça.
6 Quand je soutiens mon droit, je passe pour menteur, ma plaie est douloureuse, sans que j`aie péché. "
6 A despeito de meu direito, passo por mentiroso, minha ferida é incurável, sem que eu tenha pecado.
7 Y a-t-il un homme semblable à Job? Il boit le blasphème comme l`eau!
7 Onde existe um homem como Jó, para beber a blasfêmia como quem bebe água,
8 Il s`associe aux artisans d`iniquité, il marche avec les hommes pervers.
8 para andar de par com os ímpios e caminhar com os perversos?
9 Car il a dit: " Il ne sert de rien à l`homme de chercher la faveur de Dieu. "
9 Pois ele disse: O homem não ganha nada em ser agradável a Deus.
10 Écoutez-moi donc, hommes sensés: Loin de Dieu l`iniquité! Loin du Tout-Puissant l`injustice!
10 Ouvi-me, pois, homens sensatos: longe de Deus a injustiça! Longe do Todo-poderoso a iniqüidade!
11 Il rend à l`homme selon ses oeuvres, il rétribue chacun selon ses voies.
11 Ele trata o homem conforme seus atos, dá a cada um o que merece.
12 Non, certes, Dieu ne commet pas l`iniquité, le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
12 É claro! Deus não é injusto, e o Todo-poderoso não falseia o direito.
13 Qui lui a remis le gouvernement de la terre? Qui lui a confié l`univers?
13 Quem lhe confiou a administração da terra? Quem lhe entregou o universo?
14 S`il ne pensait qu`à lui-même, s`il retirait à lui son esprit et son souffle,
14 Se lhe retomasse o sopro, se lhe retirasse o alento,
15 toute chair expirerait à l`instant, et l`homme retournerait à la poussière.
15 toda carne expiraria no mesmo instante, o homem voltaria ao pó.
16 Si tu as de l`intelligence, écoute ceci, prête l`oreille au son de mes paroles:
16 Se tens inteligência, escuta isto, dá ouvidos ao som de minhas palavras:
17 Un ennemi de la justice aurait-il le suprême pouvoir? Oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
17 um inimigo do direito poderia governar? Pode o Justo, o Poderoso cometer a iniqüidade?
18 qui dit à un roi: " Vaurien! " aux princes: " Pervers! "
18 Ele que disse a um rei: Malvado! A príncipes: Celerados!
19 qui ne fait point acception de la personne des grands, qui ne regarde pas le riche plus que le pauve, parce que tous sont l`ouvrage de ses mains?
19 Ele não tem preferência pelos grandes, e não tem mais consideração pelos ricos do que pelos pobres, porque são todos obras de suas mãos.
20 En un instant ils périssent, au milieu de la nuit, les peuples chancellent et disparaissent; le puissant est emporté sans main d`homme.
20 Subitamente, perecem no meio da noite; os povos vacilam e passam, o poderoso desaparece, sem o socorro de mão alguma.
21 Car les yeux de Dieu sont ouverts sur les voies de l`homme, il voit distinctement tous ses pas.
21 Pois Deus olha para o proceder do homem, vê todos os seus passos.
22 Il n`y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où puissent se cacher ceux qui commettent l`iniquité.
22 Não há obscuridade, nem trevas onde o iníquo possa esconder-se.
23 Il n`a pas besoin de regarder un homme deux fois, pour l`amener au jugement avec lui.
23 Não precisa olhar duas vezes para um homem para citá-lo em justiça consigo.
24 Il brise les puissants sans enquête, et il en met d`autres à leur place.
24 Abate os poderosos sem inquérito, e põe outros em lugar deles,
25 Il connaît donc leurs oeuvres; il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
25 pois conhece suas ações; derruba-os à noite, são esmagados.
26 Il les frappe comme des impies, en un lieu où on les regarde,
26 Fere-os como ímpios, num lugar onde são vistos,
27 parce qu`en se détournant de lui, en refusant de connaître toutes ses voies,
27 porque se afastaram dele e não quiseram conhecer os seus caminhos,
28 ils ont fait monter vers lui le cri du pauvre, ils l`ont rendu attentif au cri des malheureux.
28 fazendo chegar até ele o clamor do pobre e tornando-o atento ao grito do infeliz.
29 S`il accorde la paix, qui le trouvera mauvais; s`il cache son visage, qui pourra le contempler, qu`il soit peuple ou homme celui qu`il traite ainsi,
29 Se ele dá a paz, quem o censurará? Se oculta sua face, quem poderá contemplá-lo?
30 pour mettre fin au règne de l`impie, pour qu`il ne soit plus un piège pour le peuple?
30 Assim trata ele o povo e o indivíduo de maneira que o ímpio não venha a reinar, e já não seja uma armadilha para o povo.
31 Or avait-il dit à Dieu: " J`ai été châtié, je ne pécherai plus;
31 Tinha dito a Deus: Fui seduzido, não mais pecarei,
32 montre-moi ce que j`ignore; si j`ai commis l`iniquité, je ne le ferai plus? "
32 ensina-me o que ignoro; se fiz o mal, não recomeçarei mais.
33 Est-ce d`après ton avis que Dieu doit rendre la justice de sorte que tu puisses rejeter son jugement? Choisis à ton gré, et non pas moi; ce que tu sais, expose-le.
33 Julgas, então, que ele deve punir, já que rejeitaste suas ordens? És tu quem deves escolher, não eu; dize, pois, o que sabes.
34 Les gens sensés me diront, ainsi que l`homme sage qui m`écoute:
34 As pessoas sensatas me responderão, como qualquer homem sábio que me tiver ouvido:
35 " Job a parlé sans intelligence, et ses discours sont dépourvus de sagesse.
35 Jó não falou conforme a razão, falta-lhe bom senso às palavras.
36 Eh bien, que Job soit éprouvé jusqu`au bout, puisque ses réponses sont celles d`un impie!
36 Pois bem! Que Jó seja provado até o fim, já que suas respostas são as de um ímpio.
37 Car à l`offence il ajoute la révolte; il bat des mains au milieu de nous, il multiplie ses propos contre Dieu. "
37 Leva ao máximo o seu pecado {bate as mãos no meio de nós}, multiplicando seus discursos contra Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.