Jó 34
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARC
1 Eliu reprit et dit:
1 Respondeu mais Eliú e disse:
2 Sages, écoutez mes discours; hommes intelligents, prêtez-moi l`oreille.
2 Ouvi vós, sábios, as minhas razões; e vós, instruídos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Car l`oreille juge les paroles, comme le palais discerne les aliments.
3 Porque o ouvido prova as palavras como o paladar prova a comida.
4 Tâchons de discerner ce qui est juste; cherchons entre nous ce qui est bon.
4 O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
5 Job a dit: " Je suis innocent, et Dieu me refuse justice.
5 Porque Jó disse: Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 Quand je soutiens mon droit, je passe pour menteur, ma plaie est douloureuse, sans que j`aie péché. "
6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
7 Y a-t-il un homme semblable à Job? Il boit le blasphème comme l`eau!
7 Que homem há como Jó, que bebe a zombaria como água?
8 Il s`associe aux artisans d`iniquité, il marche avec les hommes pervers.
8 E caminha em companhia dos que praticam a iniquidade, e anda com homens ímpios?
9 Car il a dit: " Il ne sert de rien à l`homme de chercher la faveur de Dieu. "
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 Écoutez-moi donc, hommes sensés: Loin de Dieu l`iniquité! Loin du Tout-Puissant l`injustice!
10 Pelo que vós, homens de entendimento, escutai-me: longe de Deus a impiedade, e do Todo-Poderoso, a perversidade!
11 Il rend à l`homme selon ses oeuvres, il rétribue chacun selon ses voies.
11 Porque, segundo a obra do homem, ele lhe paga; e faz que cada um ache segundo o seu caminho.
12 Non, certes, Dieu ne commet pas l`iniquité, le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
12 Também, na verdade, Deus não procede impiamente; nem o Todo-Poderoso perverte o juízo.
13 Qui lui a remis le gouvernement de la terre? Qui lui a confié l`univers?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? E quem dispôs a todo o mundo?
14 S`il ne pensait qu`à lui-même, s`il retirait à lui son esprit et son souffle,
14 Se ele pusesse o seu coração contra o homem, e recolhesse para si o seu espírito e o seu fôlego,
15 toute chair expirerait à l`instant, et l`homme retournerait à la poussière.
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 Si tu as de l`intelligence, écoute ceci, prête l`oreille au son de mes paroles:
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos à voz do meu discurso.
17 Un ennemi de la justice aurait-il le suprême pouvoir? Oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
17 Porventura, o que aborrecesse o direito governaria? E quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 qui dit à un roi: " Vaurien! " aux princes: " Pervers! "
18 Ou dir-se-á a um rei: Oh! Belial? Ou, aos príncipes: Oh! Ímpios?
19 qui ne fait point acception de la personne des grands, qui ne regarde pas le riche plus que le pauve, parce que tous sont l`ouvrage de ses mains?
19 Quanto menos àquele que não faz acepção da pessoa de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 En un instant ils périssent, au milieu de la nuit, les peuples chancellent et disparaissent; le puissant est emporté sans main d`homme.
20 Eles, num momento, morrem; e, até à meia-noite, os povos são perturbados e passam, e os poderosos são tomados sem mão.
21 Car les yeux de Dieu sont ouverts sur les voies de l`homme, il voit distinctement tous ses pas.
21 Porque os olhos de Deus estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
22 Il n`y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où puissent se cacher ceux qui commettent l`iniquité.
22 Não há trevas nem sombra de morte onde se escondam os que praticam a iniquidade.
23 Il n`a pas besoin de regarder un homme deux fois, pour l`amener au jugement avec lui.
23 Porque não precisa considerar muito no homem para o fazer ir a juízo diante de Deus.
24 Il brise les puissants sans enquête, et il en met d`autres à leur place.
24 Ele quebranta os fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 Il connaît donc leurs oeuvres; il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
25 Ele conhece, pois, as suas obras; de noite, os transtorna, e ficam moídos.
26 Il les frappe comme des impies, en un lieu où on les regarde,
26 Ele bate-lhes como ímpios que são à vista de quem os contempla;
27 parce qu`en se détournant de lui, en refusant de connaître toutes ses voies,
27 porquanto se desviaram dele, e não compreenderam nenhum de seus caminhos,
28 ils ont fait monter vers lui le cri du pauvre, ils l`ont rendu attentif au cri des malheureux.
28 para fazer que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
29 S`il accorde la paix, qui le trouvera mauvais; s`il cache son visage, qui pourra le contempler, qu`il soit peuple ou homme celui qu`il traite ainsi,
29 Se ele aquietar, quem, então, inquietará? Se encobrir o rosto, quem, então, o poderá contemplar, seja para com um povo, seja para com um homem só?
30 pour mettre fin au règne de l`impie, pour qu`il ne soit plus un piège pour le peuple?
30 Para que o homem hipócrita nunca mais reine, e não haja laços no povo.
31 Or avait-il dit à Dieu: " J`ai été châtié, je ne pécherai plus;
31 Na verdade, quem disse a Deus: Sofri, não pecarei mais;
32 montre-moi ce que j`ignore; si j`ai commis l`iniquité, je ne le ferai plus? "
32 o que não vejo, ensina-mo tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
33 Est-ce d`après ton avis que Dieu doit rendre la justice de sorte que tu puisses rejeter son jugement? Choisis à ton gré, et non pas moi; ce que tu sais, expose-le.
33 Virá de ti como há de ser a recompensa, para que tu a desprezes? Faze tu, pois, e não eu, a escolha; que é, logo, o que sabes? Fala!
34 Les gens sensés me diront, ainsi que l`homme sage qui m`écoute:
34 Os homens de entendimento dirão comigo, e o varão sábio, que me ouvir:
35 " Job a parlé sans intelligence, et ses discours sont dépourvus de sagesse.
35 Jó falou sem ciência; e às suas palavras falta prudência.
36 Eh bien, que Job soit éprouvé jusqu`au bout, puisque ses réponses sont celles d`un impie!
36 Pai meu! Provado seja Jó até ao fim, pelas suas respostas próprias de homens malignos.
37 Car à l`offence il ajoute la révolte; il bat des mains au milieu de nous, il multiplie ses propos contre Dieu. "
37 Porque ao seu pecado acrescenta a transgressão; entre nós bate as palmas e multiplica contra Deus as suas razões.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.