Jó 34
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARA
1 Eliu reprit et dit:
1 Disse mais Eliú:
2 Sages, écoutez mes discours; hommes intelligents, prêtez-moi l`oreille.
2 Ouvi, ó sábios, as minhas razões; vós, instruídos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Car l`oreille juge les paroles, comme le palais discerne les aliments.
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar, a comida.
4 Tâchons de discerner ce qui est juste; cherchons entre nous ce qui est bon.
4 O que é direito escolhamos para nós; conheçamos entre nós o que é bom.
5 Job a dit: " Je suis innocent, et Dieu me refuse justice.
5 Porque Jó disse: Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 Quand je soutiens mon droit, je passe pour menteur, ma plaie est douloureuse, sans que j`aie péché. "
6 Apesar do meu direito, sou tido por mentiroso; a minha ferida é incurável, sem que haja pecado em mim.
7 Y a-t-il un homme semblable à Job? Il boit le blasphème comme l`eau!
7 Que homem há como Jó, que bebe a zombaria como água?
8 Il s`associe aux artisans d`iniquité, il marche avec les hommes pervers.
8 E anda em companhia dos que praticam a iniquidade e caminha com homens perversos?
9 Car il a dit: " Il ne sert de rien à l`homme de chercher la faveur de Dieu. "
9 Pois disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 Écoutez-moi donc, hommes sensés: Loin de Dieu l`iniquité! Loin du Tout-Puissant l`injustice!
10 Pelo que vós, homens sensatos, escutai-me: longe de Deus o praticar ele a perversidade, e do Todo-Poderoso o cometer injustiça.
11 Il rend à l`homme selon ses oeuvres, il rétribue chacun selon ses voies.
11 Pois retribui ao homem segundo as suas obras e faz que a cada um toque segundo o seu caminho.
12 Non, certes, Dieu ne commet pas l`iniquité, le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
12 Na verdade, Deus não procede maliciosamente; nem o Todo-Poderoso perverte o juízo.
13 Qui lui a remis le gouvernement de la terre? Qui lui a confié l`univers?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? Quem lhe confiou o universo?
14 S`il ne pensait qu`à lui-même, s`il retirait à lui son esprit et son souffle,
14 Se Deus pensasse apenas em si mesmo e para si recolhesse o seu espírito e o seu sopro,
15 toute chair expirerait à l`instant, et l`homme retournerait à la poussière.
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 Si tu as de l`intelligence, écoute ceci, prête l`oreille au son de mes paroles:
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos ao som das minhas palavras.
17 Un ennemi de la justice aurait-il le suprême pouvoir? Oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
17 Acaso, governaria o que aborrecesse o direito? E quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 qui dit à un roi: " Vaurien! " aux princes: " Pervers! "
18 Dir-se-á a um rei: Oh! Vil? Ou aos príncipes: Oh! Perversos?
19 qui ne fait point acception de la personne des grands, qui ne regarde pas le riche plus que le pauve, parce que tous sont l`ouvrage de ses mains?
19 Quanto menos àquele que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima ao rico mais do que ao pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 En un instant ils périssent, au milieu de la nuit, les peuples chancellent et disparaissent; le puissant est emporté sans main d`homme.
20 De repente, morrem; à meia-noite, os povos são perturbados e passam, e os poderosos são tomados por força invisível.
21 Car les yeux de Dieu sont ouverts sur les voies de l`homme, il voit distinctement tous ses pas.
21 Os olhos de Deus estão sobre os caminhos do homem e veem todos os seus passos.
22 Il n`y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où puissent se cacher ceux qui commettent l`iniquité.
22 Não há trevas nem sombra assaz profunda, onde se escondam os que praticam a iniquidade.
23 Il n`a pas besoin de regarder un homme deux fois, pour l`amener au jugement avec lui.
23 Pois Deus não precisa observar por muito tempo o homem antes de o fazer ir a juízo perante ele.
24 Il brise les puissants sans enquête, et il en met d`autres à leur place.
24 Quebranta os fortes, sem os inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 Il connaît donc leurs oeuvres; il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
25 Ele conhece, pois, as suas obras; de noite, os transtorna, e ficam moídos.
26 Il les frappe comme des impies, en un lieu où on les regarde,
26 Ele os fere como a perversos, à vista de todos;
27 parce qu`en se détournant de lui, en refusant de connaître toutes ses voies,
27 porque dele se desviaram, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 ils ont fait monter vers lui le cri du pauvre, ils l`ont rendu attentif au cri des malheureux.
28 e, assim, fizeram que o clamor do pobre subisse até Deus, e este ouviu o lamento dos aflitos.
29 S`il accorde la paix, qui le trouvera mauvais; s`il cache son visage, qui pourra le contempler, qu`il soit peuple ou homme celui qu`il traite ainsi,
29 Se ele aquietar-se, quem o condenará? Se encobrir o rosto, quem o poderá contemplar, seja um povo, seja um homem?
30 pour mettre fin au règne de l`impie, pour qu`il ne soit plus un piège pour le peuple?
30 Para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
31 Or avait-il dit à Dieu: " J`ai été châtié, je ne pécherai plus;
31 Se alguém diz a Deus: Sofri, não pecarei mais;
32 montre-moi ce que j`ignore; si j`ai commis l`iniquité, je ne le ferai plus? "
32 o que não vejo, ensina-mo tu; se cometi injustiça, jamais a tornarei a praticar,
33 Est-ce d`après ton avis que Dieu doit rendre la justice de sorte que tu puisses rejeter son jugement? Choisis à ton gré, et non pas moi; ce que tu sais, expose-le.
33 acaso, deve ele recompensar-te segundo tu queres ou não queres? Acaso, deve ele dizer-te: Escolhe tu, e não eu; declara o que sabes, fala?
34 Les gens sensés me diront, ainsi que l`homme sage qui m`écoute:
34 Os homens sensatos dir-me-ão, dir-me-á o sábio que me ouve:
35 " Job a parlé sans intelligence, et ses discours sont dépourvus de sagesse.
35 Jó falou sem conhecimento, e nas suas palavras não há sabedoria.
36 Eh bien, que Job soit éprouvé jusqu`au bout, puisque ses réponses sont celles d`un impie!
36 Tomara fosse Jó provado até ao fim, porque ele respondeu como homem de iniquidade.
37 Car à l`offence il ajoute la révolte; il bat des mains au milieu de nous, il multiplie ses propos contre Dieu. "
37 Pois ao seu pecado acrescenta rebelião, entre nós, com desprezo, bate ele palmas e multiplica as suas palavras contra Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.